句子
小明忘记带伞,结果放学时大雨倾盆,他全身湿透了。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:50:02

语法结构分析

句子“小明忘记带伞,结果放学时大雨倾盆,他全身湿透了。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主句:“小明忘记带伞”

    • 主语:小明
    • 谓语:忘记
    • 宾语:带伞
  2. 从句:“结果放学时大雨倾盆,他全身湿透了。”

    • 主语:他
    • 谓语:湿透了
    • 状语:放学时大雨倾盆

时态:两个分句都使用了一般过去时,表示过去发生的动作。

句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇分析

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 忘记:动词,表示未能记住或未能执行某事。
  • 带伞:动词短语,表示携带雨伞。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • 放学:名词,表示学校课程结束。
  • 大雨倾盆:成语,形容雨下得很大。
  • 全身:名词,指整个身体。
  • 湿透了:动词短语,表示完全湿了。

同义词

  • 忘记:遗忘、疏忽
  • 带伞:携带雨具
  • 大雨倾盆:倾盆大雨、暴雨如注
  • 湿透了:湿漉漉、湿透

语境分析

句子描述了一个具体的情境:小明因为忘记带伞,在放学时遇到大雨,导致全身湿透。这个情境在日常生活中很常见,反映了人们在面对突发天气变化时的常见问题。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于提醒他人注意天气变化,或者用于描述一个尴尬的经历。语气的变化(如幽默、同情)会影响交流的效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 小明因为忘记带伞,放学时遇到大雨,结果全身湿透了。
  • 放学时大雨倾盆,小明因为没带伞,全身湿透了。

文化与*俗

在*文化中,带伞是一种常见的防雨措施。这个句子反映了人们对天气变化的应对惯。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Ming forgot to bring an umbrella, and as a result, when school was dismissed, it poured with rain, and he got completely soaked.

日文翻译:小明は傘を持っていくのを忘れて、結果として放課後に大雨が降り、彼は全身がびしょぬれになった。

德文翻译:Xiao Ming hat vergessen, einen Regenschirm mitzunehmen, und als Ergebnis, als die Schule ausgeschlossen wurde, regnete es in Strömen, und er wurde völlig durchnässt.

重点单词

  • 忘记:forget (英), 忘れる (日), vergessen (德)
  • 带伞:bring an umbrella (英), 傘を持っていく (日), einen Regenschirm mitzunehmen (德)
  • 大雨倾盆:poured with rain (英), 大雨が降り (日), regnete in Strömen (德)
  • 湿透了:completely soaked (英), 全身がびしょぬれになった (日), völlig durchnässt (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的因果关系和时态。
  • 日文翻译使用了日语的表达*惯,如“結果として”表示因果关系。
  • 德文翻译也保留了原句的结构和时态,使用了德语的表达方式。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的逻辑和情感色彩。
  • 日文翻译在语境中强调了结果和状态。
  • 德文翻译在上下文中保持了原句的完整性和清晰度。
相关成语

1. 【大雨倾盆】雨大得象盆里的水直往下倒。形容雨大势急。

相关词

1. 【全身】 保全生命或名节; 整个身体。

2. 【大雨倾盆】 雨大得象盆里的水直往下倒。形容雨大势急。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。