句子
他对那个问题的分析剥皮抽筋,让人无从反驳。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:45:57

1. 语法结构分析

句子:“他对那个问题的分析剥皮抽筋,让人无从反驳。”

  • 主语:他
  • 谓语:分析
  • 宾语:那个问题
  • 状语:剥皮抽筋
  • 补语:让人无从反驳

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个男性或对象。
  • :介词,表示动作的方向或对象。
  • 那个问题:名词短语,指特定的某个问题。
  • 分析:动词,指对事物进行深入的解析和研究。
  • 剥皮抽筋:成语,比喻深入剖析,彻底弄清楚。
  • 让人:动词短语,表示使某人做某事。
  • 无从反驳:成语,表示无法提出反对意见或理由。

3. 语境理解

这个句子描述了某人对一个问题的分析非常深入和彻底,以至于其他人无法提出反驳。这种表达通常用于赞扬某人的分析能力或逻辑思维的严密性。

4. 语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用在学术讨论、辩论或任何需要展示分析能力的场合。它传达了一种对某人分析能力的赞赏,同时也暗示了这种分析的不可辩驳性。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的分析如此深入,以至于没有人能提出反驳。
  • 他对问题的剖析细致入微,让人无法反驳。

. 文化与

“剥皮抽筋”这个成语在**文化中常用来形容对事物进行彻底的分析和研究。它源自对动物的处理方式,比喻对问题进行深入的剖析。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His analysis of the issue is so thorough that it leaves no room for rebuttal.
  • 日文翻译:彼の問題の分析は徹底的で、反論の余地がない。
  • 德文翻译:Seine Analyse des Problems ist so gründlich, dass kein Raum für Widerspruch bleibt.

翻译解读

  • 英文:强调分析的彻底性和无可反驳性。
  • 日文:使用“徹底的”来表达分析的深入,与“反論の余地がない”结合,传达了无法反驳的意思。
  • 德文:使用“gründlich”来描述分析的彻底,与“kein Raum für Widerspruch”结合,表达了无法反驳的含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在需要展示分析能力的场合,如学术讨论、辩论或工作汇报中。它强调了分析的深度和严密性,以及这种分析所带来的无可辩驳的效果。

相关成语

1. 【剥皮抽筋】形容恨之入骨或极端凶残。

相关词

1. 【分析】 把一件事物、一种现象、一个概念分成较简单的组成部分,找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系(跟“综合”相对):化学~|~问题|~目前国际形势。

2. 【剥皮抽筋】 形容恨之入骨或极端凶残。

3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

4. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。