句子
学习新技能时,避免分心劳神,集中注意力会更有成效。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:11:55

语法结构分析

句子:“学习新技能时,避免分心劳神,集中注意力会更有成效。”

  • 主语:“学习新技能时”是一个时间状语从句,表示动作发生的时间。
  • 谓语:“避免”和“集中注意力”是两个并列的谓语动词。
  • 宾语:“分心劳神”是“避免”的宾语,而“集中注意力”没有直接的宾语,但其后的“会更有成效”是对其效果的描述。
  • 时态:句子使用的是一般现在时,表示普遍的真理或习惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 学习:动词,指通过阅读、观察、实践等方式获取知识或技能。
  • 新技能:名词短语,指尚未掌握的技能。
  • 避免:动词,指设法不发生某事。
  • 分心:动词,指注意力不集中。
  • 劳神:动词,指耗费精神。
  • 集中注意力:动词短语,指将注意力集中在某一点上。
  • 更有成效:形容词短语,指效果更好。

语境分析

  • 特定情境:这句话适用于任何需要学习新技能的场合,如教育、工作、个人发展等。
  • 文化背景:在许多文化中,专注和避免干扰被认为是学习成功的关键因素。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可以用在教育指导、职业培训、自我激励等场景中。
  • 礼貌用语:这句话是建议性的,语气平和,旨在提供帮助而非命令。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在学习新技能的过程中,应避免分心和过度劳累,这样集中注意力将带来更好的效果。”
    • “为了在学习新技能时取得更好的成效,我们应该避免分心并集中注意力。”

文化与习俗

  • 文化意义:专注和效率在许多文化中被视为美德,这句话反映了这种价值观。
  • 相关成语:“一心一意”、“专心致志”等成语都强调了专注的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When learning new skills, avoid distractions and mental strain, as focusing your attention will be more effective."
  • 日文翻译:"新しいスキルを学ぶとき、気を散らさず、精神的な疲労を避けることで、注意を集中することがより効果的です。"
  • 德文翻译:"Beim Erlernen neuer Fähigkeiten sollten Ablenkungen und geistige Anstrengung vermieden werden, da sich die Konzentration auf die Aufgabe als effektiver erweist."

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:distractions, mental strain, focus, effective
    • 日文:気を散らさず(避免分心)、精神的な疲労(精神疲劳)、注意を集中する(集中注意力)、効果的(有效的)
    • 德文:Ablenkungen(分心)、geistige Anstrengung(精神努力)、Konzentration(集中)、effektiver(更有效的)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可以出现在学习指南、职业发展书籍、教育讲座等文本中。
  • 语境:在鼓励人们学习新技能时,强调专注和避免干扰的重要性。
相关成语

1. 【分心劳神】劳:费。分散心力和耗费精神。

相关词

1. 【分心劳神】 劳:费。分散心力和耗费精神。

2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

3. 【成效】 效果;功效成效卓著|初见成效。

4. 【注意力】 集中于某一方面的心思。

5. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。