句子
在家庭会议上,爸爸和妈妈总是一鼻孔出气,孩子们觉得没有发言权。
意思

最后更新时间:2024-08-07 23:29:02

语法结构分析

句子:“在家庭会议上,爸爸和妈妈总是一鼻孔出气,孩子们觉得没有发言权。”

  • 主语:爸爸和妈妈(第一句),孩子们(第二句)
  • 谓语:总是一鼻孔出气(第一句),觉得(第二句)
  • 宾语:没有发言权(第二句)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 一鼻孔出气:比喻意见一致,行动一致。
  • 发言权:指在会议或讨论中表达自己意见的权利。

语境理解

  • 特定情境:家庭会议,通常是家庭成员讨论重要事务的场合。
  • 文化背景:在一些文化中,家庭会议可能由父母主导,孩子们的意见可能不被重视。

语用学分析

  • 使用场景:描述家庭会议中父母意见一致,孩子们感到被边缘化的情景。
  • 隐含意义:可能暗示家庭决策过程中缺乏民主和平等。

书写与表达

  • 不同句式
    • 孩子们在家庭会议上感到被忽视,因为爸爸和妈妈总是意见一致。
    • 由于父母在家庭会议上的统一立场,孩子们感到自己的发言权被剥夺。

文化与*俗

  • 文化意义:家庭会议在不同文化中可能有不同的运作方式,有的强调家长权威,有的则鼓励家庭成员平等参与。
  • 成语:一鼻孔出气,反映了**文化中对一致性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At family meetings, Dad and Mom always agree with each other, and the children feel they have no say.
  • 日文翻译:家族会議では、お父さんとお母さんはいつも意見が一致していて、子供たちは発言権がないと感じています。
  • 德文翻译:Bei Familienversammlungen stimmen Papa und Mama immer überein, und die Kinder fühlen, dass sie kein Mitspracherecht haben.

翻译解读

  • 重点单词
    • say (英文) / 発言権 (日文) / Mitspracherecht (德文):指表达意见的权利。
    • agree with each other (英文) / 意見が一致している (日文) / überein stimmen (德文):指意见一致。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个家庭会议的场景,强调了父母的一致性和孩子们的感受。
  • 语境:这种描述可能引发对家庭决策过程公平性的讨论,以及如何促进家庭成员间的平等对话。
相关成语

1. 【一鼻孔出气】同一个鼻孔出气。比喻立场、观点、主张完全一致。

相关词

1. 【一鼻孔出气】 同一个鼻孔出气。比喻立场、观点、主张完全一致。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

5. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

6. 【没有】 犹没收。

7. 【爸爸】 父亲。

8. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。