句子
在那个动荡的时代,许多人相信新的领袖是受命于天来拯救他们。
意思
最后更新时间:2024-08-14 04:28:51
1. 语法结构分析
句子:“在那个动荡的时代,许多人相信新的领袖是受命于天来拯救他们。”
- 主语:许多人
- 谓语:相信
- 宾语:新的领袖是受命于天来拯救他们
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇分析
- 动荡的时代:形容一个时期社会不稳定、变化剧烈。
- 许多人:指数量较多的人群。
- 相信:认为某事是真实的。
- 新的领袖:指新上任或出现的领导人。
- 受命于天:源自**古代的观念,意指某人被天命所选,具有神圣的使命。
- 拯救:帮助某人脱离危险或困境。
3. 语境分析
- 句子描述了一个特定的历史时期,人们对于新领袖的期望和信任。
- 这种“受命于天”的观念在**历史上常见,尤其是在改朝换代或重大变革时期。
4. 语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述人们对新领导人的期望和信任。
- 这种表达可能带有一定的**或神秘色彩,强调领导人的合法性和神圣性。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在那个充满不确定性的时期,众多民众认为新领袖是上天选定的救世主。”
. 文化与俗
- “受命于天”反映了**古代的天命观念,认为君主的统治是天意所归。
- 这种观念在历史上多次被用来解释政权的更迭和领导人的合法性。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In that turbulent era, many people believed that the new leader was appointed by heaven to save them.
- 日文翻译:その激動の時代に、多くの人々は新しい指導者が天から任命されて彼らを救うと信じていた。
- 德文翻译:In dieser unruhigen Zeit glaubten viele Menschen, dass der neue Führer vom Himmel ernannt wurde, um sie zu retten.
翻译解读
- 英文:强调了时代的动荡性和人们对新领袖的信仰。
- 日文:使用了“天から任命されて”来表达“受命于天”,保留了原句的文化内涵。
- 德文:使用了“vom Himmel ernannt”来表达“受命于天”,同样传达了神圣任命的意味。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论历史变革或政治动荡的背景下使用,强调人们对新领导人的期望和信任。
- 这种表达可能涉及特定的文化背景和历史**,需要结合具体的历史语境来理解。
相关成语
1. 【受命于天】古代统治阶级为巩固统治地位,宣扬“君权神受”论,说他们作帝王是顺从天意,接受天命。
相关词
1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。
2. 【受命于天】 古代统治阶级为巩固统治地位,宣扬“君权神受”论,说他们作帝王是顺从天意,接受天命。
3. 【拯救】 挽救;救济。
4. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
5. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。
6. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。