句子
那位演员在舞台上声嘶力竭地表演,赢得了观众的热烈掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-15 14:01:54

语法结构分析

  1. 主语:那位演员
  2. 谓语:表演
  3. 宾语:无明确宾语,但“赢得了观众的热烈掌声”是结果状语。
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位演员:指特定的某位演员,强调个体。
  2. 在舞台上:表示表演的地点。
  3. 声嘶力竭:形容表演非常卖力,声音都嘶哑了。
  4. 表演:进行戏剧、舞蹈、音乐等艺术活动。
  5. 赢得:获得,取得。 *. 观众:观看表演的人。
  6. 热烈掌声:非常热情的掌声。

语境理解

  • 句子描述了一位演员在舞台上的表演非常投入和卖力,这种表演方式通常会引起观众的强烈共鸣和赞赏,因此赢得了热烈的掌声。
  • 文化背景中,舞台表演是一种常见的艺术形式,演员的表演水平和投入程度往往直接影响观众的反应。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述或评价某次具体的舞台表演,强调演员的投入和观众的反应。
  • 礼貌用语和隐含意义:句子本身是中性的,但如果用于批评,可能隐含对演员过度投入的负面评价。

书写与表达

  • 可以改写为:“观众为那位在舞台上竭尽全力表演的演员报以热烈的掌声。”
  • 或者:“那位演员在舞台上的卖力表演,收获了观众的热烈掌声。”

文化与*俗

  • 舞台表演在许多文化中都是重要的艺术表现形式,演员的表演技巧和情感投入是评价表演质量的重要标准。
  • “声嘶力竭”在*文化中有时也用来形容工作或学非常努力,不顾身体状况。

英/日/德文翻译

  • 英文:The actor performed with all his might on stage, earning the audience's enthusiastic applause.
  • 日文:その俳優は舞台で全力で演技し、観客の熱烈な拍手を受けた。
  • 德文:Der Schauspieler gab auf der Bühne ein ausgezeichnetes Stück, das das Beifall des Publikums erntete.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和情感强度,强调了演员的投入和观众的反应。
  • 日文翻译使用了“全力で”来表达“声嘶力竭”,强调了演员的努力。
  • 德文翻译中的“ausgezeichnetes Stück”暗示了表演的质量很高。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一场戏剧、音乐会或舞蹈表演后的场景,强调演员的表演效果和观众的反应。
  • 语境中可能还包括其他演员的表演、观众的期待和表演的整体氛围。
相关成语

1. 【声嘶力竭】嘶:哑;竭:尽。嗓子喊哑,气力用尽。形容竭力呼喊。

相关词

1. 【声嘶力竭】 嘶:哑;竭:尽。嗓子喊哑,气力用尽。形容竭力呼喊。

2. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

3. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。

4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。