句子
音乐会上,各种乐器的演奏让人应接不暇。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:28:49
1. 语法结构分析
句子:“[音乐会上,各种乐器的演奏让人应接不暇。]”
-
主语:“各种乐器的演奏”
-
谓语:“让人应接不暇”
-
宾语:无明确宾语,但“让人应接不暇”中的“人”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
2. 词汇学*
-
音乐会:指一场专门的音乐表演活动。
-
各种:表示多种多样,不限于一种。
-
乐器:用于演奏音乐的工具或设备。
-
演奏:指用乐器表演音乐。
-
让人:引导一个动作或状态由某人执行或经历。
-
应接不暇:形容事物多得来不及应付。
-
同义词:
- 音乐会:音乐表演、音乐演出
- 演奏:表演、演绎
- 应接不暇:目不暇接、应接无暇
-
反义词:
- 应接不暇:应付自如、游刃有余
3. 语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述在音乐会上,由于演奏的乐器种类繁多,观众感到非常兴奋和忙碌,以至于无法完全欣赏每一个表演。
- 文化背景:音乐会在许多文化中都是重要的社交活动,人们通过音乐会来享受音乐、社交和放松。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可以用于音乐会后的讨论、音乐评论或描述音乐会的氛围。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对音乐会丰富性的赞赏。
- 隐含意义:暗示音乐会的质量高,演奏水平优秀。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “在音乐会上,观众被各种乐器的演奏所吸引,以至于他们应接不暇。”
- “音乐会上,多种乐器的精彩演奏使观众难以全部欣赏。”
. 文化与俗
- 文化意义:音乐会作为一种文化活动,反映了社会对艺术和音乐的重视。
- 相关成语:“应接不暇”是一个常用成语,形容事物多得难以应付。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:“At the concert, the performances of various instruments leave the audience overwhelmed.”
-
日文翻译:“コンサートでは、様々な楽器の演奏に観客は目を奪われてしまう。”
-
德文翻译:“Beim Konzert sind die Darbietungen verschiedener Instrumente so zahlreich, dass das Publikum überfordert ist.”
-
重点单词:
- 音乐会:concert(英)、コンサート(日)、Konzert(德)
- 乐器:instrument(英)、楽器(日)、Instrument(德)
- 演奏:performance(英)、演奏(日)、Darbietung(德)
- 应接不暇:overwhelmed(英)、目を奪われてしまう(日)、überfordert(德)
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的意思,强调了观众被多种乐器表演所吸引,以至于感到难以应付。
- 日文翻译使用了“目を奪われてしまう”来表达观众被演奏所吸引,难以全部欣赏。
- 德文翻译使用了“überfordert”来表达观众感到 overwhelmed,即应接不暇。
-
上下文和语境分析:
- 这句话适用于描述音乐会的丰富性和观众的反应,强调了音乐会的多样性和吸引力。在不同的语言中,虽然表达方式有所不同,但核心意思保持一致,即音乐会的表演非常精彩,观众难以全部欣赏。
相关成语
1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。
相关词