句子
音乐会上,各种乐器的演奏让人应接不暇。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:28:49

1. 语法结构分析

句子:“[音乐会上,各种乐器的演奏让人应接不暇。]”

  • 主语:“各种乐器的演奏”

  • 谓语:“让人应接不暇”

  • 宾语:无明确宾语,但“让人应接不暇”中的“人”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

2. 词汇学*

  • 音乐会:指一场专门的音乐表演活动。

  • 各种:表示多种多样,不限于一种。

  • 乐器:用于演奏音乐的工具或设备。

  • 演奏:指用乐器表演音乐。

  • 让人:引导一个动作或状态由某人执行或经历。

  • 应接不暇:形容事物多得来不及应付。

  • 同义词

    • 音乐会:音乐表演、音乐演出
    • 演奏:表演、演绎
    • 应接不暇:目不暇接、应接无暇
  • 反义词

    • 应接不暇:应付自如、游刃有余

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于描述在音乐会上,由于演奏的乐器种类繁多,观众感到非常兴奋和忙碌,以至于无法完全欣赏每一个表演。
  • 文化背景:音乐会在许多文化中都是重要的社交活动,人们通过音乐会来享受音乐、社交和放松。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用于音乐会后的讨论、音乐评论或描述音乐会的氛围。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对音乐会丰富性的赞赏。
  • 隐含意义:暗示音乐会的质量高,演奏水平优秀。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “在音乐会上,观众被各种乐器的演奏所吸引,以至于他们应接不暇。”
    • “音乐会上,多种乐器的精彩演奏使观众难以全部欣赏。”

. 文化与

  • 文化意义:音乐会作为一种文化活动,反映了社会对艺术和音乐的重视。
  • 相关成语:“应接不暇”是一个常用成语,形容事物多得难以应付。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“At the concert, the performances of various instruments leave the audience overwhelmed.”

  • 日文翻译:“コンサートでは、様々な楽器の演奏に観客は目を奪われてしまう。”

  • 德文翻译:“Beim Konzert sind die Darbietungen verschiedener Instrumente so zahlreich, dass das Publikum überfordert ist.”

  • 重点单词

    • 音乐会:concert(英)、コンサート(日)、Konzert(德)
    • 乐器:instrument(英)、楽器(日)、Instrument(德)
    • 演奏:performance(英)、演奏(日)、Darbietung(德)
    • 应接不暇:overwhelmed(英)、目を奪われてしまう(日)、überfordert(德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保持了原句的意思,强调了观众被多种乐器表演所吸引,以至于感到难以应付。
    • 日文翻译使用了“目を奪われてしまう”来表达观众被演奏所吸引,难以全部欣赏。
    • 德文翻译使用了“überfordert”来表达观众感到 overwhelmed,即应接不暇。
  • 上下文和语境分析

    • 这句话适用于描述音乐会的丰富性和观众的反应,强调了音乐会的多样性和吸引力。在不同的语言中,虽然表达方式有所不同,但核心意思保持一致,即音乐会的表演非常精彩,观众难以全部欣赏。
相关成语

1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

相关词

1. 【乐器】 能发乐音﹑供演奏音乐使用的器具。

2. 【应接不暇】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

3. 【演奏】 用乐器表演:民乐~丨~小提琴。