句子
一场经济危机让许多家庭家败人亡,生活陷入困境。
意思

最后更新时间:2024-08-16 17:09:28

语法结构分析

句子:“一场经济危机让许多家庭家败人亡,生活陷入困境。”

  • 主语:“一场经济危机”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“许多家庭家败人亡,生活陷入困境”

这是一个陈述句,使用了一般现在时态,被动语态不明显,但可以理解为“许多家庭”是被“经济危机”影响的。

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动中的严重衰退,通常伴随着高失业率、企业倒闭等现象。
  • 家败人亡:形容家庭因某种原因(如灾难、经济困难)而破裂,成员死亡或离散。
  • 陷入困境:指进入一种难以摆脱的困难境地。

语境理解

这个句子描述了一个由于经济危机导致的严重社会问题,许多家庭因此遭受重创,生活变得艰难。这种描述通常出现在新闻报道、社会评论或历史记录中,反映了社会经济状况对普通家庭的影响。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于警示、呼吁或表达同情。它传达了一种紧迫感和对受影响人群的关切。语气可能是严肃的,目的是引起听众的注意和共鸣。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “经济危机的冲击使得众多家庭面临家破人亡的境地,生活变得异常艰难。”
  • “许多家庭因经济危机而遭受重创,生活陷入前所未有的困境。”

文化与*俗

在**文化中,“家败人亡”是一个强烈的表达,通常用于描述极端的不幸或灾难。这与重视家庭和谐与稳定的传统价值观形成鲜明对比。

翻译对照

英文翻译:“An economic cr**** has led to the ruin and demise of many families, plunging their lives into hardship.”

日文翻译:“経済危機が多くの家族を崩壊させ、生活を困難に陥れた。”

德文翻译:“Eine Wirtschaftskrise hat dazu geführt, dass viele Familien zusammenbrechen und ihr Leben in Schwierigkeiten geraten.”

翻译解读

在翻译中,“家败人亡”被翻译为“ruin and demise”(英文),“崩壊させ”(日文),“zusammenbrechen”(德文),都准确传达了原句中家庭破裂和成员死亡的含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论经济危机对社会影响的文章或讨论中,强调了经济问题对个人和家庭层面的深远影响。在更广泛的语境中,它可能与政府政策、社会援助和经济发展等话题相关联。

相关成语

1. 【家败人亡】家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

相关词

1. 【家败人亡】 家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

2. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。