句子
作家在写作时心手相应,每一篇文章都充满了创意和深度。
意思
最后更新时间:2024-08-20 11:33:27
1. 语法结构分析
句子:“[作家在写作时心手相应,每一篇文章都充满了创意和深度。]”
- 主语:作家
- 谓语:在写作时心手相应
- 宾语:无明确宾语,但“每一篇文章”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人
- 写作:创作文学作品的行为
- 心手相应:形容心思与行动一致,常用于形容技艺高超
- 每一篇文章:指作家创作的每一篇作品
- 充满了:表示充满、包含
- 创意:新颖的想法或构思
- 深度:指内容的深刻程度
3. 语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或写作指导书中,强调作家的创作能力和作品的质量。
- 文化背景:在文学领域,“心手相应”常用来形容作家技艺高超,能够将内心的想法完美地表达出来。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可以用在赞扬某位作家的创作能力,或者在讨论文学作品的质量时引用。
- 礼貌用语:这句话本身是一种正面的评价,表达了对作家及其作品的尊重和赞赏。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 作家在创作时,心思与行动高度一致,每一篇文章都富有创意和深度。
- 每一篇文章都体现了作家在写作时的心手相应,充满了创意和深度。
. 文化与俗
- 文化意义:“心手相应”在**文化中常用来形容技艺高超,如书法、绘画等艺术领域。
- 相关成语:心领神会、心照不宣
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:When writers are writing, their minds and hands work in harmony, and every article is filled with creativity and depth.
- 日文翻译:作家が書き物をするとき、心と手が一致し、どの記事も創造性と深さに満ちています。
- 德文翻译:Wenn Schriftsteller schreiben, arbeiten ihr Geist und ihre Hände im Einklang, und jeder Artikel ist voller Kreativität und Tiefe.
翻译解读
- 英文:强调了作家在写作时的心手相应,以及作品的创意和深度。
- 日文:使用了“心と手が一致”来表达心手相应,强调了作品的創造性と深さ。
- 德文:使用了“im Einklang”来表达心手相应,强调了作品的Kreativität und Tiefe。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或写作指导书中,强调作家的创作能力和作品的质量。
- 语境:在文学领域,这句话用来赞扬作家的创作技巧和作品的内涵。
相关成语
1. 【心手相应】心和手相配合。形容手法熟练,心里怎么想,手就怎么做。
相关词