句子
在这次反恐行动中,特种部队扫穴擒渠,成功解救了被劫持的人质。
意思
最后更新时间:2024-08-21 12:35:03
语法结构分析
- 主语:“特种部队”
- 谓语:“扫穴擒渠”和“成功解救”
- 宾语:“被劫持的人质”
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态,特种部队主动执行行动。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 特种部队:指专门执行特殊任务的军事或警察单位。
- 扫穴擒渠:成语,意为彻底清除敌人或犯罪分子。
- 成功解救:成功地将被困或被劫持的人救出。
- 被劫持的人质:被犯罪分子控制作为交换条件的人。
语境理解
句子描述了一次反恐行动,特种部队通过彻底清除敌人,成功解救了被劫持的人质。这种情境通常出现在新闻报道或军事行动报告中。
语用学分析
句子在实际交流中用于报告一次成功的反恐行动,传达了特种部队的能力和行动的有效性。语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “特种部队在这次反恐行动中,彻底清除了敌人,并成功解救了被劫持的人质。”
- “在这次反恐行动中,特种部队展现了他们的能力,成功地解救了被劫持的人质。”
文化与*俗
“扫穴擒渠”这个成语体现了**文化中对于彻底解决问题和清除敌人的强调。这种表达方式在军事和警察行动的报道中较为常见。
英/日/德文翻译
英文翻译: "In this counter-terrorism operation, the special forces swept out the lairs and captured the ringleaders, successfully rescuing the hostages."
日文翻译: "この対テロ作戦で、特殊部隊は敵のアジトを掃討し、リーダーを捕らえ、人質を無事救出しました。"
德文翻译: "In dieser Anti-Terror-Operation räumten die Spezialkräfte die Verstecke und nahmen die Anführer fest, und retteten die Geiseln erfolgreich."
翻译解读
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即特种部队在反恐行动中成功解救了人质。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了行动的彻底性和成功性。
上下文和语境分析
句子通常出现在新闻报道或官方声明中,用于传达特种部队在反恐行动中的成功。这种表述强调了特种部队的能力和行动的有效性,同时也传递了对恐怖主义的坚决打击态度。
相关成语
1. 【扫穴擒渠】扫荡巢穴,擒拿贼首。
相关词