句子
她的努力无庸争辩,最终获得了她梦寐以求的奖项。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:54:16

1. 语法结构分析

句子:“她的努力无庸争辩,最终获得了她梦寐以求的奖项。”

  • 主语:“她的努力”
  • 谓语:“获得了”
  • 宾语:“她梦寐以求的奖项”
  • 状语:“无庸争辩”,“最终”

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。

2. 词汇学*

  • 她的努力:指她所付出的努力。
  • 无庸争辩:表示毫无疑问,不容置疑。
  • 最终:表示经过一段时间或过程后达到的结果。
  • 获得了:表示成功地得到了。
  • 梦寐以求的奖项:指她一直渴望得到的奖项。

同义词扩展

  • 无庸争辩:不容置疑、毫无疑问、无可辩驳
  • 最终:最后、终归、终究

3. 语境理解

句子表达了一个人通过不懈努力,最终实现了她的目标,获得了她一直渴望的奖项。这种情境常见于教育、职业成就等领域,强调努力和坚持的重要性。

4. 语用学分析

句子在实际交流中常用于表扬或鼓励他人,强调努力的价值和成果的实现。语气积极,传递出肯定和鼓励的信息。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她的努力毋庸置疑,最终赢得了她梦寐以求的奖项。
  • 她不懈的努力最终使她获得了那个她一直渴望的奖项。

. 文化与

句子强调了个人努力和成就的重要性,这在许多文化中都是被推崇的价值观。在**文化中,努力和勤奋被视为美德,这种价值观在句子中得到了体现。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Her efforts are beyond dispute, and she finally won the award she had long desired.

日文翻译:彼女の努力は議論の余地がなく、最終的に彼女が長い間望んでいた賞を獲得した。

德文翻译:Ihre Bemühungen sind unbestreitbar, und sie hat schließlich den Preis gewonnen, nach dem sie so lange gestrebt hat.

重点单词

  • beyond dispute:毫无疑问
  • long desired:一直渴望的
  • 議論の余地がなく:不容置疑
  • 最終的に:最终
  • unbestreitbar:不容置疑
  • schließlich:最终

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的肯定语气,强调努力的无可争议性。
  • 日文翻译使用了“議論の余地がなく”来表达“无庸争辩”,用“最終的に”来表达“最终”。
  • 德文翻译使用了“unbestreitbar”来表达“无庸争辩”,用“schließlich”来表达“最终”。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文翻译中,都保留了原句的积极语气和强调努力的无可争议性,符合原句的语境和意图。
相关成语

1. 【无庸争辩】无庸:无须,不用。无须争辩。

2. 【梦寐以求】寐:睡着。做梦的时候都在追求。形容迫切地期望着。

相关词

1. 【努力】 勉力;尽力。

2. 【奖项】 指某一种奖划分的不同类别,也指某一项奖:大赛共设九类~|获得了最高~。

3. 【无庸争辩】 无庸:无须,不用。无须争辩。

4. 【最终】 最后。

5. 【梦寐以求】 寐:睡着。做梦的时候都在追求。形容迫切地期望着。

6. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。