句子
妇姑勃溪的争吵声在村子里传得沸沸扬扬。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:55:09

语法结构分析

句子:“[妇姑勃溪的争吵声在村子里传得沸沸扬扬。]”

  • 主语:“争吵声”
  • 谓语:“传得”
  • 宾语:无明确宾语,但“沸沸扬扬”作为补语,补充说明争吵声传播的状态。
  • 时态:现在进行时,表示争吵声正在传播。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 妇姑:指妇女和姑母,这里泛指女性。
  • 勃溪:原指水流湍急,这里比喻争吵激烈。
  • 争吵声:争论或争执的声音。
  • 沸沸扬扬:形容声音或消息传播得很广,很热闹。

语境理解

  • 句子描述了一个村庄中妇女和姑母之间的激烈争吵,其声音传播得很广,引起了村民的关注和议论。
  • 这种情境在**农村较为常见,反映了家庭矛盾或邻里纠纷的普遍性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个**的传播效果,强调了争吵的激烈程度和影响范围。
  • 使用“沸沸扬扬”增加了描述的生动性和形象性。

书写与表达

  • 可以改写为:“村子里,妇姑之间的争吵声传得非常广泛,引起了大家的关注。”
  • 或者:“争吵声在村子里传得非常响亮,大家都听到了。”

文化与*俗

  • “妇姑勃溪”可能暗示了**传统文化中家庭内部的矛盾和冲突。
  • “沸沸扬扬”是一个常用的成语,用来形容消息或声音传播得很广,很热闹。

英/日/德文翻译

  • 英文:The sound of the quarrel between the women and aunts is spreading throughout the village, stirring up a lot of buzz.
  • 日文:女性や叔母たちの喧嘩の音が村中に広がり、ざわざわと騒がしくなっている。
  • 德文:Das Geräusch des Streits zwischen den Frauen und Tanten breitet sich im Dorf aus und verursacht viel Aufruhr.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“stirring up a lot of buzz”来表达“沸沸扬扬”的意思。
  • 日文翻译中使用了“ざわざわと騒がしくなっている”来形象地描述声音的传播。
  • 德文翻译中使用了“verursacht viel Aufruhr”来表达声音传播引起的骚动。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述村庄生活或家庭矛盾的文本中,强调了争吵的广泛影响和村民的反应。
  • 在不同的文化背景下,这种描述可能会有不同的社会意义和解读。
相关成语

1. 【妇姑勃溪】指婆媳间的争吵与不和。比喻因日常鸡毛蒜皮的小事而争吵。

2. 【沸沸扬扬】沸沸:水翻滚的样子;扬扬:喧闹、翻动的样子。象沸腾的水一样喧闹。形容人声喧闹。

相关词

1. 【妇姑勃溪】 指婆媳间的争吵与不和。比喻因日常鸡毛蒜皮的小事而争吵。

2. 【村子】 村庄。

3. 【沸沸扬扬】 沸沸:水翻滚的样子;扬扬:喧闹、翻动的样子。象沸腾的水一样喧闹。形容人声喧闹。