句子
面对辩论赛的对手,他倚马万言,逻辑清晰,让人信服。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:42:41

语法结构分析

句子:“面对辩论赛的对手,他倚马万言,逻辑清晰,让人信服。”

  • 主语:他
  • 谓语:倚马万言,逻辑清晰,让人信服
  • 宾语:无直接宾语,但“让人信服”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示当前或一般状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 面对:表示直面、对抗。
  • 辩论赛:一种正式的辩论活动。
  • 对手:竞争的另一方。
  • 倚马万言:形容文思敏捷,能言善辩。
  • 逻辑清晰:指思维有条理,推理严密。
  • 让人信服:使他人感到有说服力。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述的是在辩论赛中,某人面对对手时的表现。
  • 文化背景:辩论在**文化中被视为一种高水平的智力活动,强调逻辑和说服力。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在描述某人在辩论赛中的表现,或者在赞扬某人的辩论能力。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但“让人信服”含有正面评价的意味。
  • 隐含意义:句子隐含了对该人辩论能力的赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在辩论赛中面对对手时,能言善辩,逻辑清晰,极具说服力。
    • 面对辩论赛的挑战,他展现出卓越的辩论技巧,逻辑严密,令人信服。

文化与*俗

  • 文化意义:“倚马万言”源自古代文人的典故,形容文思敏捷,能言善辩。
  • 成语、典故:“倚马万言”是一个成语,源自《世说新语·文学》。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the opponents in a debate competition, he is eloquent and logical, convincing others.
  • 日文翻译:討論大会の相手に直面して、彼は雄弁で論理的で、人を納得させる。
  • 德文翻译:Im Wettbewerb gegen die Gegner ist er eloquent und logisch, überzeugt andere.

翻译解读

  • 重点单词
    • eloquent (英) / 雄弁 (日) / eloquent (德):能言善辩的。
    • logical (英) / 論理的 (日) / logisch (德):逻辑的。
    • convincing (英) / 納得させる (日) / überzeugend (德):有说服力的。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个具体的辩论赛场景,或者在赞扬某人的辩论能力。
  • 语境:句子强调了辩论中的逻辑性和说服力,这在辩论文化中是非常重要的。
相关成语

1. 【倚马万言】倚:靠着。倚靠在马旁,马上写成一篇文章。形容才思敏捷。

相关词

1. 【信服】 相信佩服。

2. 【倚马万言】 倚:靠着。倚靠在马旁,马上写成一篇文章。形容才思敏捷。

3. 【清晰】 清楚分明图像十分清晰。

4. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。