句子
面对辩论赛的对手,他倚马万言,逻辑清晰,让人信服。
意思
最后更新时间:2024-08-11 01:42:41
语法结构分析
句子:“面对辩论赛的对手,他倚马万言,逻辑清晰,让人信服。”
- 主语:他
- 谓语:倚马万言,逻辑清晰,让人信服
- 宾语:无直接宾语,但“让人信服”中的“人”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前或一般状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇分析
- 面对:表示直面、对抗。
- 辩论赛:一种正式的辩论活动。
- 对手:竞争的另一方。
- 倚马万言:形容文思敏捷,能言善辩。
- 逻辑清晰:指思维有条理,推理严密。
- 让人信服:使他人感到有说服力。
语境分析
- 特定情境:这个句子描述的是在辩论赛中,某人面对对手时的表现。
- 文化背景:辩论在**文化中被视为一种高水平的智力活动,强调逻辑和说服力。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在描述某人在辩论赛中的表现,或者在赞扬某人的辩论能力。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但“让人信服”含有正面评价的意味。
- 隐含意义:句子隐含了对该人辩论能力的赞赏。
书写与表达
- 不同句式:
- 他在辩论赛中面对对手时,能言善辩,逻辑清晰,极具说服力。
- 面对辩论赛的挑战,他展现出卓越的辩论技巧,逻辑严密,令人信服。
文化与*俗
- 文化意义:“倚马万言”源自古代文人的典故,形容文思敏捷,能言善辩。
- 成语、典故:“倚马万言”是一个成语,源自《世说新语·文学》。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing the opponents in a debate competition, he is eloquent and logical, convincing others.
- 日文翻译:討論大会の相手に直面して、彼は雄弁で論理的で、人を納得させる。
- 德文翻译:Im Wettbewerb gegen die Gegner ist er eloquent und logisch, überzeugt andere.
翻译解读
- 重点单词:
- eloquent (英) / 雄弁 (日) / eloquent (德):能言善辩的。
- logical (英) / 論理的 (日) / logisch (德):逻辑的。
- convincing (英) / 納得させる (日) / überzeugend (德):有说服力的。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述一个具体的辩论赛场景,或者在赞扬某人的辩论能力。
- 语境:句子强调了辩论中的逻辑性和说服力,这在辩论文化中是非常重要的。
相关成语
1. 【倚马万言】倚:靠着。倚靠在马旁,马上写成一篇文章。形容才思敏捷。
相关词