句子
当听到那个惊人的消息时,大家都摇首吐舌,不敢相信自己的耳朵。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:42:22

语法结构分析

句子:“当听到那个惊人的消息时,大家都摇首吐舌,不敢相信自己的耳朵。”

  • 主语:大家
  • 谓语:摇首吐舌,不敢相信
  • 宾语:自己的耳朵
  • 状语:当听到那个惊人的消息时

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 惊人的:表示非常令人震惊的,同义词有“震撼的”、“惊人的”、“令人惊讶的”。
  • 摇首吐舌:形容非常惊讶或不敢相信的样子,同义词有“目瞪口呆”、“瞠目结舌”。
  • 不敢相信:表示难以置信,同义词有“难以置信”、“无法相信”。

语境理解

句子描述了一个场景,当大家听到一个非常令人震惊的消息时,他们的反应是非常惊讶,以至于他们摇头表示不敢相信。这个句子可能在描述一个新闻**、一个意外的宣布或其他任何令人震惊的情况。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述人们对某个消息的强烈反应。它传达了一种强烈的情感,即惊讶和难以置信。在交流中,这种表达可以增强消息的冲击力,使听众更加关注消息的内容。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “那个惊人的消息让所有人都摇头表示不敢相信。”
  • “大家都被那个惊人的消息震惊到摇头,无法相信自己的耳朵。”

文化与*俗

“摇首吐舌”这个表达在**文化中常用来形容非常惊讶或不敢相信的样子。这个表达可能源自古代对惊讶情绪的描述,反映了汉语中对情感表达的形象化特点。

英/日/德文翻译

  • 英文:When they heard the astonishing news, everyone shook their heads and stuck out their tongues, unable to believe their ears.
  • 日文:あの驚くべきニュースを聞いたとき、みんな首を振り、舌を出して、自分の耳を信じられなかった。
  • 德文:Als sie die erstaunliche Nachricht hörten, schüttelten alle ihren Kopf und stießen die Zunge aus, nicht in der Lage, ihre Ohren zu glauben.

翻译解读

  • 英文:使用了“astonishing”来表达“惊人的”,“shook their heads”和“stuck out their tongues”分别对应“摇首”和“吐舌”,“unable to believe their ears”表达了“不敢相信自己的耳朵”。
  • 日文:使用了“驚くべき”来表达“惊人的”,“首を振り”和“舌を出して”分别对应“摇首”和“吐舌”,“自分の耳を信じられなかった”表达了“不敢相信自己的耳朵”。
  • 德文:使用了“erstaunliche”来表达“惊人的”,“schüttelten ihren Kopf”和“stießen die Zunge aus”分别对应“摇首”和“吐舌”,“nicht in der Lage, ihre Ohren zu glauben”表达了“不敢相信自己的耳朵”。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个新闻**、一个意外的宣布或其他任何令人震惊的情况。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心意思都是描述人们对某个消息的强烈反应。

相关成语

1. 【摇首吐舌】吐舌:说不出话。形容惊讶、害怕得说不出话来。

相关词

1. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

2. 【惊人】 使人吃惊:~的消息|~的成就|数字大得~。

3. 【摇首吐舌】 吐舌:说不出话。形容惊讶、害怕得说不出话来。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

5. 【耳朵】 听觉器官。人和哺乳动物的耳朵分为外耳、中耳、内耳三部分。内耳除管听觉外,还管身体的平衡。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。