句子
当听到那个惊人的消息时,大家都摇首吐舌,不敢相信自己的耳朵。
意思
最后更新时间:2024-08-22 08:42:22
语法结构分析
句子:“当听到那个惊人的消息时,大家都摇首吐舌,不敢相信自己的耳朵。”
- 主语:大家
- 谓语:摇首吐舌,不敢相信
- 宾语:自己的耳朵
- 状语:当听到那个惊人的消息时
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
词汇学*
- 惊人的:表示非常令人震惊的,同义词有“震撼的”、“惊人的”、“令人惊讶的”。
- 摇首吐舌:形容非常惊讶或不敢相信的样子,同义词有“目瞪口呆”、“瞠目结舌”。
- 不敢相信:表示难以置信,同义词有“难以置信”、“无法相信”。
语境理解
句子描述了一个场景,当大家听到一个非常令人震惊的消息时,他们的反应是非常惊讶,以至于他们摇头表示不敢相信。这个句子可能在描述一个新闻**、一个意外的宣布或其他任何令人震惊的情况。
语用学分析
这个句子在实际交流中用于描述人们对某个消息的强烈反应。它传达了一种强烈的情感,即惊讶和难以置信。在交流中,这种表达可以增强消息的冲击力,使听众更加关注消息的内容。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “那个惊人的消息让所有人都摇头表示不敢相信。”
- “大家都被那个惊人的消息震惊到摇头,无法相信自己的耳朵。”
文化与*俗
“摇首吐舌”这个表达在**文化中常用来形容非常惊讶或不敢相信的样子。这个表达可能源自古代对惊讶情绪的描述,反映了汉语中对情感表达的形象化特点。
英/日/德文翻译
- 英文:When they heard the astonishing news, everyone shook their heads and stuck out their tongues, unable to believe their ears.
- 日文:あの驚くべきニュースを聞いたとき、みんな首を振り、舌を出して、自分の耳を信じられなかった。
- 德文:Als sie die erstaunliche Nachricht hörten, schüttelten alle ihren Kopf und stießen die Zunge aus, nicht in der Lage, ihre Ohren zu glauben.
翻译解读
- 英文:使用了“astonishing”来表达“惊人的”,“shook their heads”和“stuck out their tongues”分别对应“摇首”和“吐舌”,“unable to believe their ears”表达了“不敢相信自己的耳朵”。
- 日文:使用了“驚くべき”来表达“惊人的”,“首を振り”和“舌を出して”分别对应“摇首”和“吐舌”,“自分の耳を信じられなかった”表达了“不敢相信自己的耳朵”。
- 德文:使用了“erstaunliche”来表达“惊人的”,“schüttelten ihren Kopf”和“stießen die Zunge aus”分别对应“摇首”和“吐舌”,“nicht in der Lage, ihre Ohren zu glauben”表达了“不敢相信自己的耳朵”。
上下文和语境分析
这个句子可能在描述一个新闻**、一个意外的宣布或其他任何令人震惊的情况。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心意思都是描述人们对某个消息的强烈反应。
相关成语
1. 【摇首吐舌】吐舌:说不出话。形容惊讶、害怕得说不出话来。
相关词