句子
他的文学作品深刻反映了社会现实,被认为是国之干城,对后世产生了深远影响。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:30:26

语法结构分析

句子:“[他的文学作品深刻反映了社会现实,被认为是国之干城,对后世产生了深远影响。]”

  • 主语:“他的文学作品”
  • 谓语:“深刻反映了”、“被认为是”、“产生了”
  • 宾语:“社会现实”、“国之干城”、“深远影响”
  • 时态:一般现在时(“深刻反映了”)和现在完成时(“产生了”)
  • 语态:被动语态(“被认为是”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 深刻:deeply,指深入、透彻
  • 反映:reflect,指表现或显示
  • 社会现实:social reality,指社会真实情况
  • 国之干城:a pillar of the state,指国家的支柱或重要支持
  • 深远影响:far-reaching impact,指影响广泛且持久

语境理解

  • 句子描述了一位作家的文学作品对社会现实的深刻反映,以及这些作品对国家的重要性和对后世的长期影响。
  • 文化背景中,“国之干城”是一个比喻,强调作品的重要性如同国家的支柱。

语用学研究

  • 句子可能在文学评论、历史评价或教育讨论中使用,强调文学作品的价值和影响力。
  • 礼貌用语和隐含意义:句子通过正面评价表达了对作者和作品的尊重。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的文学作品不仅揭示了社会现实,还被尊为国家的重要支柱,对未来世代留下了深刻的印记。”

文化与*俗

  • “国之干城”源自**传统文化,比喻国家的重要支持或支柱。
  • 相关成语:“栋梁之才”(a pillar of the state),意指国家的杰出人才。

英/日/德文翻译

  • 英文:His literary works deeply reflect social reality and are considered the pillar of the state, having a profound impact on future generations.
  • 日文:彼の文学作品は社会の現実を深く反映し、国家の柱とされ、後世に深い影響を与えている。
  • 德文:Seine literarische Werke spiegeln die gesellschaftliche Realität tiefgreifend wider und gelten als die Säule des Staates, die zukünftige Generationen tiefgreifend beeinflussen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了作品的深刻性和国家的重要性。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“深く反映”和“国家の柱”。
  • 德文翻译同样传达了作品的深刻性和国家的重要性,使用了德语中的相应词汇和表达。

上下文和语境分析

  • 句子可能在文学评论、历史评价或教育讨论中使用,强调文学作品的价值和影响力。
  • 在特定的文化和社会背景下,这样的评价是对作者和作品的高度认可。
相关成语

1. 【国之干城】干城:批御敌的武器和工具,这里比喻捍卫者。国家主权的捍卫者。

相关词

1. 【反映】 反照,比喻把客观事物的实质表现出来这部小说~了现实的生活和斗争; 把情况、意见等告诉上级或有关部门把情况~到县里ㄧ他~的意见值得重视; 指有机体接受和回答客观事物影响的活动过程。

2. 【国之干城】 干城:批御敌的武器和工具,这里比喻捍卫者。国家主权的捍卫者。

3. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。

4. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

6. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。