句子
音乐会最后一曲演奏完毕,指挥示意收锣罢鼓,观众报以热烈的掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:18:47

语法结构分析

句子:“[音乐会最后一曲演奏完毕,指挥示意收锣罢鼓,观众报以热烈的掌声。]”

  • 主语:“音乐会最后一曲”、“指挥”、“观众”
  • 谓语:“演奏完毕”、“示意”、“报以”
  • 宾语:“收锣罢鼓”、“热烈的掌声”
  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 音乐会:指一场公开的音乐表演。
  • 最后一曲:指音乐会中最后演奏的曲目。
  • 演奏完毕:指演奏结束。
  • 指挥:指在音乐表演中指导乐队的领导者。
  • 示意:用动作或表情传达意图。
  • 收锣罢鼓:指结束打击乐器的演奏。
  • 观众:指观看表演的人。
  • 报以:给予回应。
  • 热烈的掌声:指观众热情的鼓掌。

语境理解

  • 特定情境:音乐会结束时,最后一曲演奏完毕,指挥通过动作示意乐队结束演奏,观众对此表示赞赏和感谢。
  • 文化背景:在音乐会等公共表演中,观众通常会以掌声来表达对表演者的赞赏。

语用学研究

  • 使用场景:音乐会结束时,指挥和观众的互动。
  • 效果:通过指挥的动作和观众的掌声,传达出表演的结束和对表演者的认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “当音乐会的最后一曲演奏结束时,指挥示意乐队停止演奏,观众则以热烈的掌声回应。”
    • “音乐会的最后一曲演奏完毕后,指挥通过动作示意乐队结束演奏,观众随即报以热烈的掌声。”

文化与习俗

  • 文化意义:在西方文化中,音乐会结束时的掌声是对表演者的尊重和赞赏。
  • 习俗:在许多文化中,观众在音乐会结束时鼓掌是一种普遍的习俗。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“After the last piece of the concert was performed, the conductor signaled to stop the drums and gongs, and the audience responded with enthusiastic applause.”
  • 日文翻译:“コンサートの最後の曲が演奏された後、指揮者は太鼓と鉦を止めるように合図し、観客は熱烈な拍手で応えた。”
  • 德文翻译:“Nachdem das letzte Stück des Konzerts gespielt wurde, signalisierte der Dirigent das Ende der Trommeln und Gongs, und das Publikum reagierte mit begeistertem Applaus.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 演奏完毕:performed, 演奏された, gespielt wurde
    • 示意:signaled, 合図し, signalisierte
    • 收锣罢鼓:stop the drums and gongs, 太鼓と鉦を止める, Ende der Trommeln und Gongs
    • 热烈的掌声:enthusiastic applause, 熱烈な拍手, begeistertem Applaus

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了音乐会结束时的场景,包括指挥的动作和观众的反应。
  • 语境:在音乐会等表演艺术中,指挥的动作和观众的掌声是常见的互动方式,体现了对表演者的尊重和赞赏。
相关成语

1. 【收锣罢鼓】停止敲击锣鼓。比喻结束,结尾。

相关词

1. 【一曲】 水流弯曲处; 犹一弯; 犹一隅。曲,局部,片面; 犹一缕。

2. 【掌声】 鼓掌的声音。

3. 【收锣罢鼓】 停止敲击锣鼓。比喻结束,结尾。

4. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

5. 【演奏】 用乐器表演:民乐~丨~小提琴。

6. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。

7. 【示意】 通过表情、动作等表示意思招手示意|他用手指压在嘴唇上,示意大家不要做声。