句子
音乐会最后一曲演奏完毕,指挥示意收锣罢鼓,观众报以热烈的掌声。
意思
最后更新时间:2024-08-22 12:18:47
语法结构分析
句子:“[音乐会最后一曲演奏完毕,指挥示意收锣罢鼓,观众报以热烈的掌声。]”
- 主语:“音乐会最后一曲”、“指挥”、“观众”
- 谓语:“演奏完毕”、“示意”、“报以”
- 宾语:“收锣罢鼓”、“热烈的掌声”
- 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 音乐会:指一场公开的音乐表演。
- 最后一曲:指音乐会中最后演奏的曲目。
- 演奏完毕:指演奏结束。
- 指挥:指在音乐表演中指导乐队的领导者。
- 示意:用动作或表情传达意图。
- 收锣罢鼓:指结束打击乐器的演奏。
- 观众:指观看表演的人。
- 报以:给予回应。
- 热烈的掌声:指观众热情的鼓掌。
语境理解
- 特定情境:音乐会结束时,最后一曲演奏完毕,指挥通过动作示意乐队结束演奏,观众对此表示赞赏和感谢。
- 文化背景:在音乐会等公共表演中,观众通常会以掌声来表达对表演者的赞赏。
语用学研究
- 使用场景:音乐会结束时,指挥和观众的互动。
- 效果:通过指挥的动作和观众的掌声,传达出表演的结束和对表演者的认可。
书写与表达
- 不同句式:
- “当音乐会的最后一曲演奏结束时,指挥示意乐队停止演奏,观众则以热烈的掌声回应。”
- “音乐会的最后一曲演奏完毕后,指挥通过动作示意乐队结束演奏,观众随即报以热烈的掌声。”
文化与习俗
- 文化意义:在西方文化中,音乐会结束时的掌声是对表演者的尊重和赞赏。
- 习俗:在许多文化中,观众在音乐会结束时鼓掌是一种普遍的习俗。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“After the last piece of the concert was performed, the conductor signaled to stop the drums and gongs, and the audience responded with enthusiastic applause.”
- 日文翻译:“コンサートの最後の曲が演奏された後、指揮者は太鼓と鉦を止めるように合図し、観客は熱烈な拍手で応えた。”
- 德文翻译:“Nachdem das letzte Stück des Konzerts gespielt wurde, signalisierte der Dirigent das Ende der Trommeln und Gongs, und das Publikum reagierte mit begeistertem Applaus.”
翻译解读
- 重点单词:
- 演奏完毕:performed, 演奏された, gespielt wurde
- 示意:signaled, 合図し, signalisierte
- 收锣罢鼓:stop the drums and gongs, 太鼓と鉦を止める, Ende der Trommeln und Gongs
- 热烈的掌声:enthusiastic applause, 熱烈な拍手, begeistertem Applaus
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了音乐会结束时的场景,包括指挥的动作和观众的反应。
- 语境:在音乐会等表演艺术中,指挥的动作和观众的掌声是常见的互动方式,体现了对表演者的尊重和赞赏。
相关成语
1. 【收锣罢鼓】停止敲击锣鼓。比喻结束,结尾。
相关词