句子
小明为了得到那个珍贵的玩具,竟然挖墙脚,把墙上的砖头一块块拆下来。
意思

最后更新时间:2024-08-22 00:18:15

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:挖墙脚,拆下来
  3. 宾语:那个珍贵的玩具,墙上的砖头
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 为了:介词,表示目的。
  3. 得到:动词,表示获得。
  4. 那个:指示代词,指代特定的物品。
  5. 珍贵的:形容词,表示价值高或意义重大。 *. 玩具:名词,指供儿童玩耍的物品。
  6. 竟然:副词,表示出乎意料。
  7. 挖墙脚:动词短语,比喻不择手段地破坏或获取。
  8. :介词,用于表示动作的对象。
  9. 墙上的:介词短语,表示位置。
  10. 砖头:名词,指建筑用的砖块。
  11. 一块块:量词短语,表示数量和方式。
  12. 拆下来:动词短语,表示拆卸。

语境理解

  • 特定情境:小明为了得到一个珍贵的玩具,采取了极端和不正当的手段,即挖墙脚并拆卸墙上的砖头。
  • 文化背景:在**文化中,挖墙脚通常有负面含义,指不择手段地破坏他人的利益或计划。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个具体的**,或者用于比喻某人为了达到目的不择手段。
  • 礼貌用语:这个句子中没有使用礼貌用语,反而传达了一种负面行为。
  • 隐含意义:句子隐含了对小明行为的批评和不满。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小明竟然为了那个珍贵的玩具,不惜挖墙脚,一块块拆下墙上的砖头。
    • 为了得到那个珍贵的玩具,小明采取了极端措施,挖墙脚并拆卸墙上的砖头。

文化与*俗

  • 文化意义:挖墙脚在**文化中通常有负面含义,指不正当的竞争或破坏他人利益。
  • 相关成语:“挖墙脚”本身就是一个成语,比喻不择手段地破坏他人的计划或利益。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming, in order to get that precious toy, actually dug at the foundation and dismantled the bricks on the wall one by one.
  • 日文翻译:小明はその貴重なおもちゃを手に入れるために、壁の基礎を掘り、壁のレンガを一つずつ取り外した。
  • 德文翻译:Xiao Ming, um das wertvolle Spielzeug zu bekommen, grub tatsächlich an der Wandbasis und demontierte die Ziegel an der Wand Stück für Stück.

翻译解读

  • 重点单词
    • 珍贵:precious (英), 貴重な (日), wertvoll (德)
    • 挖墙脚:dig at the foundation (英), 基礎を掘る (日), an der Wandbasis graben (德)
    • 拆下来:dismantle (英), 取り外す (日), demontieren (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个具体的**,或者用于比喻某人为了达到目的不择手段。
  • 语境:在社会和文化背景下,这个句子传达了对不正当行为的批评和不满。
相关成语

1. 【挖墙脚】比喻拆台。

相关词

1. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

2. 【挖墙脚】 比喻拆台。

3. 【玩具】 供玩耍游戏的器物; 今指专供儿童玩的东西。

4. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。

5. 【砖头】 碎砖;断砖; 方言。砖。