句子
这次志愿者活动虽然辛苦,但帮助了很多人,我觉得不虚此行。
意思

最后更新时间:2024-08-09 05:04:32

语法结构分析

句子“这次志愿者活动虽然辛苦,但帮助了很多人,我觉得不虚此行。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“这次志愿者活动”。
    • 第二个分句的主语是“我”。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“辛苦”和“帮助了”。
    • 第二个分句的谓语是“觉得”。
  3. 宾语

    • 第一个分句的宾语是“很多人”。
    • 第二个分句的宾语是“不虚此行”。
  4. 时态

    • 句子使用了一般过去时(“辛苦”和“帮助了”)和一般现在时(“觉得”)。
  5. 语态

    • 句子中的动词都是主动语态。

*. 句型

  • 这是一个陈述句,表达说话者的观点和感受。

词汇学*

  1. 辛苦:形容词,表示劳累、费力。
  2. 帮助:动词,表示给予支持或援助。
  3. 不虚此行:成语,表示这次经历或行动是有价值的,没有白费。

语境理解

句子描述了一次志愿者活动的经历,强调了尽管活动辛苦,但因为帮助了很多人,所以觉得这次经历是有价值的。这种表达常见于分享个人经历或感受的语境中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某次经历的评价和感受。使用“不虚此行”表达了一种积极的态度和满足感,传递了正面的情感和评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管这次志愿者活动很辛苦,但它帮助了很多人,我认为这次经历非常有价值。”
  • “这次志愿者活动虽然辛苦,但它的成果让我觉得非常值得。”

文化与*俗

“不虚此行”是一个中文成语,常用于表达某次经历或行动是有意义的,没有白费。这个成语体现了中文文化中对经历和行动价值的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "Although this volunteer activity was tough, it helped many people, and I feel it was a worthwhile trip."

重点单词

  • tough: 辛苦的
  • helped: 帮助了
  • worthwhile: 有价值的

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“worthwhile”来表达“不虚此行”的含义。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的积极评价和感受,适合用于分享个人经历和感受的场合。
相关成语

1. 【不虚此行】虚:空、白。没有空跑这一趟。表示某种行动还是有所收获的。

相关词

1. 【不虚此行】 虚:空、白。没有空跑这一趟。表示某种行动还是有所收获的。

2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

3. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

4. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。

5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

6. 【辛苦】 辛劳苦累谁知盘中餐,粒粒皆辛苦|为谁辛苦为谁忙。也用于烦劳别人时表示客气、慰问大老远的送了果蔬来,真辛苦您了|这事儿少不得还要大家辛苦几天。