句子
面对历史考试的难题,三个臭皮匠,合成一个诸葛亮,他们互相帮助,最终都取得了好成绩。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:32:01

语法结构分析

主语:三个臭皮匠 谓语:合成、互相帮助、取得 宾语:一个诸葛亮、好成绩

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 历史考试:history exam
  • 难题:difficult problem
  • 三个臭皮匠:three cobblers (idiom meaning three mediocre minds)
  • 合成:combine, synthesize
  • 一个诸葛亮:a Zhuge Liang (idiom meaning the wisdom of a genius)
  • 互相帮助:help each other
  • 最终:ultimately, eventually
  • 取得:achieve, obtain
  • 好成绩:good grades

语境理解

这个句子通过使用成语“三个臭皮匠,合成一个诸葛亮”来强调团队合作的重要性。在面对历史考试的难题时,三个人通过互相帮助,共同解决问题,最终都取得了好成绩。这个情境强调了集体智慧和合作的力量。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说明团队合作的重要性,尤其是在面对困难时。它传达了一种积极向上的态度,鼓励人们在困难面前团结一致,共同克服挑战。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • 面对历史考试的难题,他们三人互相帮助,最终都取得了好成绩,就像三个臭皮匠合成一个诸葛亮一样。
    • 他们三人合力解决历史考试的难题,互相帮助,最终都取得了好成绩,展现了三个臭皮匠合成一个诸葛亮的智慧。

文化与*俗

  • 成语:三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
    • 含义:即使是普通人的集体智慧也能达到天才的水平。
    • 典故:源自古代,诸葛亮是历史上著名的智者,而“臭皮匠”则指普通人。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the difficult problems in the history exam, the three cobblers combined their efforts to become a Zhuge Liang, helping each other and eventually achieving good grades.
  • 日文:歴史の試験で難しい問題に直面して、三人の革細工師は協力し合い、諸葛亮のようになり、最終的に良い成績を収めました。
  • 德文:Begegnen den schwierigen Problemen in der Geschichteprüfung, haben die drei Schuhmacher ihre Kräfte gebündelt, um ein Zhuge Liang zu werden, sich gegenseitig zu helfen und schließlich gute Noten zu erzielen.

翻译解读

  • 重点单词
    • cobblers:皮匠
    • combined:结合
    • Zhuge Liang:诸葛亮
    • helping each other:互相帮助
    • achieving:取得

上下文和语境分析

这个句子在上下文中强调了团队合作和集体智慧的重要性。通过使用成语“三个臭皮匠,合成一个诸葛亮”,它传达了一个信息:即使是普通人,只要团结一致,也能达到非凡的成就。这在教育和社会合作中都是一个重要的启示。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【取得】 召唤到; 得到。

4. 【合成】 由部分组成整体~词丨合力是分力~的; 通过化学反应使成分比较简单的物质变成成分复杂的物质。

5. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

6. 【最终】 最后。

7. 【考试】 通过书面或口头提问的方式,考查知识或技能。

8. 【诸葛亮】 三国时蜀汉政治家﹑军事家。字孔明。民间故事对他的智慧谋略多所渲染﹐故常借指足智多谋的人物。

9. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。