句子
他在演讲中张大其词,试图说服听众支持他的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:04:19

1. 语法结构分析

句子:“他在演讲中张大其词,试图说服听众支持他的观点。”

  • 主语:他

  • 谓语:张大其词、试图说服

  • 宾语:听众

  • 间接宾语:他的观点

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 张大其词:夸张地说,言过其实。

  • 试图:尝试去做某事。

  • 说服:使某人相信或同意。

  • 听众:听演讲或音乐会的人。

  • 支持:赞同并给予帮助或鼓励。

  • 同义词

    • 张大其词:夸大其词、言过其实
    • 试图:尝试、企图
    • 说服:劝说、使信服
    • 支持:赞同、拥护
  • 反义词

    • 张大其词:实事求是、客观
    • 试图:放弃、失败
    • 说服:说服不了、反对
    • 支持:反对、抵制

3. 语境理解

  • 句子描述的是一个人在演讲中夸张地表达自己的观点,目的是说服听众支持他。
  • 这种行为在政治演讲、商业宣传或公共辩论中常见。

4. 语用学研究

  • 使用场景:演讲、辩论、宣传活动。
  • 效果:可能引起听众的兴趣,但也可能被视为不诚实或夸大。
  • 礼貌用语:在正式场合,过度夸张可能被视为不礼貌。
  • 隐含意义:可能暗示演讲者对自己的观点非常自信,或者试图掩盖某些事实。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他夸张地表达自己的观点,试图说服听众支持他。
    • 他在演讲中夸大其词,目的是说服听众支持他的观点。
    • 为了说服听众,他在演讲中夸张地表达了自己的观点。

. 文化与

  • 文化意义:在某些文化中,夸张的表达可能被视为有效的说服手段,而在其他文化中可能被视为不诚实。
  • 相关成语:言过其实、夸大其词

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He exaggerates in his speech, trying to persuade the audience to support his viewpoint.

  • 日文翻译:彼はスピーチで大げさに話し、聴衆を説得して自分の見解を支持させようとしている。

  • 德文翻译:Er übertreibt in seiner Rede und versucht, das Publikum zu überzeugen, seine Meinung zu unterstützen.

  • 重点单词

    • exaggerate (英文) / 大げさに話す (日文) / übertreiben (德文)
    • persuade (英文) / 説得する (日文) / überzeugen (德文)
    • support (英文) / 支持する (日文) / unterstützen (德文)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的夸张和说服的意图。
    • 日文翻译使用了“大げさに話す”来表达夸张,同时保留了说服的意图。
    • 德文翻译使用了“übertreiben”来表达夸张,同时保留了说服的意图。
  • 上下文和语境分析

    • 在所有翻译中,夸张和说服的意图都被清晰地表达出来,符合原句的语境和意图。
相关成语

1. 【张大其词】张大:夸大。说话写文章将内容夸大。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【张大其词】 张大:夸大。说话写文章将内容夸大。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【试图】 打算。

6. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。