句子
在交通事故现场,路人纷纷倾身营救受伤的乘客。
意思

最后更新时间:2024-08-11 02:44:45

语法结构分析

句子:“在交通事故现场,路人纷纷倾身营救受伤的乘客。”

  • 主语:路人
  • 谓语:纷纷倾身营救
  • 宾语:受伤的乘客
  • 状语:在交通事故现场

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • :介词,表示位置或状态。
  • 交通事故:名词,指车辆或其他交通工具在道路上发生的意外**。
  • 现场:名词,指**发生的地点。
  • 路人:名词,指在路上行走的人。
  • 纷纷:副词,表示许多人或事物同时行动或出现。
  • 倾身:动词,表示身体向前倾斜。
  • 营救:动词,表示救助或解救。
  • 受伤的:形容词,表示受到伤害的。
  • 乘客:名词,指乘坐交通工具的人。

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的互助场景,强调了路人在交通事故现场对受伤乘客的及时救助。这种行为体现了社会的互助精神和人道主义关怀。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述紧急情况下的互助行为,传递了积极的社会价值观和人文关怀。这种描述在新闻报道、社交媒体或日常对话中常见,用以强调社会正能量。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • “路人纷纷在交通事故现场倾身营救受伤的乘客。”
    • “在交通事故现场,受伤的乘客得到了路人的纷纷营救。”

文化与*俗

句子体现了中华文化中的“见义勇为”和“助人为乐”的传统美德。在紧急情况下,人们通常会伸出援手,这在**社会被视为一种高尚的行为。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the scene of the traffic accident, passersby are leaning in to rescue the injured passengers.
  • 日文翻译:交通事故の現場で、通行人が傾いて負傷した乗客を救助している。
  • 德文翻译:Am Unfallort lehnen Passanten sich zu den verletzten Fahrgästen, um sie zu retten.

翻译解读

  • 英文:强调了事故现场的紧急性和路人的积极行动。
  • 日文:使用了“傾いて”来表达“倾身”,强调了动作的具体性。
  • 德文:使用了“lehnen sich zu”来表达“倾身”,同样强调了动作的具体性。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的紧急情况,强调了路人的及时救助行为。这种描述在新闻报道中常见,用以展示社会的正能量和人们的互助精神。

相关成语

1. 【倾身营救】比喻尽所有的力量设法去援救。

相关词

1. 【乘客】 搭乘车、船、飞机等交通工具的人。

2. 【倾身营救】 比喻尽所有的力量设法去援救。

3. 【受伤】 身体或物体部分地受到损伤。

4. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。