句子
小红听到家里发生了不幸的消息,惄焉如捣,眼泪止不住地流。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:23:11

语法结构分析

句子“小红听到家里发生了不幸的消息,惄焉如捣,眼泪止不住地流。”的语法结构如下:

  • 主语:小红
  • 谓语:听到
  • 宾语:消息
  • 定语:家里发生了不幸的
  • 状语:惄焉如捣,眼泪止不住地流

句子是陈述句,时态为一般过去时,描述了一个已经发生的**。

词汇学*

  • 小红:人名,指代一个具体的人物。
  • 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
  • 家里:名词,指代小红的家庭。
  • 不幸的:形容词,描述消息的性质。
  • 消息:名词,指代传递的信息。
  • 惄焉如捣:成语,形容内心极度痛苦,如同被捣碎一般。
  • 眼泪:名词,指代从眼睛流出的液体。
  • 止不住地:副词,表示无法停止。
  • :动词,表示液体流动。

语境理解

句子描述了小红得知家里发生了不幸的消息后的反应。这里的“不幸的消息”可能指的是家庭成员的去世、重大疾病、意外事故等负面**。小红的反应是极度痛苦和悲伤,以至于眼泪无法停止。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人在得知坏消息后的情感反应。使用“惄焉如捣”这样的成语增加了表达的文学性和情感深度。在交流中,这样的句子可以传达出说话者对小红的同情和理解。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小红得知家里遭遇不幸,内心痛苦不堪,泪水如泉涌。
  • 家里传来的不幸消息让小红心如刀绞,泪流满面。

文化与*俗

“惄焉如捣”这个成语源自古代文学,反映了汉语中常用成语来表达复杂情感的特点。在文化中,家庭成员的不幸消息通常被视为非常严重的事情,会引起强烈的情感反应。

英/日/德文翻译

  • 英文:Xiao Hong heard the unfortunate news about her family and was so heartbroken that her tears couldn't stop flowing.
  • 日文:小紅は家族に不幸な知らせを聞いて、心が痛み、涙が止まらなくなった。
  • 德文:Xiao Hong hörte das traurige Nachricht über ihre Familie und war so zerrüttet, dass ihre Tränen nicht aufhören konnten zu fließen.

翻译解读

在翻译中,“惄焉如捣”被解释为“so heartbroken”(英文)、“心が痛み”(日文)和“so zerrüttet”(德文),这些都是表达极度痛苦的词汇。翻译时,保持了原句的情感强度和文学性。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述家庭悲剧或个人悲伤的文本中。在这样的语境下,句子不仅传达了**本身,还表达了人物的内心世界和情感反应。这种表达方式在文学作品中尤为常见,用于增强故事的情感深度。

相关成语

1. 【惄焉如捣】惄焉:忧思伤痛的样子。忧思伤痛,心中像有东西撞击。形容忧伤思念,痛苦难忍。

相关词

1. 【不幸】 令人悲伤、痛苦、失望的不幸的消息|不幸的结局; 悲伤痛苦的事遭遇不幸|遇人不淑,已是不幸; 表示不愿发生的事发生了不幸而言中|不幸落榜。

2. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

3. 【惄焉如捣】 惄焉:忧思伤痛的样子。忧思伤痛,心中像有东西撞击。形容忧伤思念,痛苦难忍。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

5. 【眼泪】 泪液的通称。