句子
这次会议的议题安排出于意表,让与会者都感到新鲜。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:29:10
语法结构分析
句子:“这次会议的议题安排出于意表,让与会者都感到新鲜。”
- 主语:“这次会议的议题安排”
- 谓语:“出于意表”和“让与会者都感到新鲜”
- 宾语:无直接宾语,但“让与会者都感到新鲜”中的“与会者”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示当前的情况或普遍的事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 这次:指示代词,指代当前的情况。
- 会议:名词,指聚集在一起讨论事情的活动。
- 议题:名词,指会议中讨论的主题。
- 安排:动词,指计划或组织。
- 出于意表:成语,意思是出乎意料。
- 让:动词,表示使某人做某事。
- 与会者:名词,指参加会议的人。
- 感到:动词,表示有某种感觉或认识。
- 新鲜:形容词,指新奇或不寻常。
同义词扩展:
- 出于意表:出乎意料、意外、意想不到
- 新鲜:新奇、新颖、不寻常
语境理解
句子描述了一个会议的议题安排出乎与会者的意料,给他们带来了新鲜感。这可能意味着会议的组织者采取了创新的策略或提出了不寻常的议题,从而激发了与会者的兴趣和好奇心。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来表达对会议组织者的赞赏或对会议内容的期待。它传达了一种积极和好奇的语气,暗示会议可能会有有趣和有价值的内容。
书写与表达
不同句式表达:
- “这次会议的议题安排出人意料,给与会者带来了新鲜感。”
- “与会者对这次会议的议题安排感到意外和新鲜。”
- “这次会议的议题安排出乎意料,让与会者感到新奇。”
文化与习俗
成语:“出于意表”是一个中文成语,用来形容事情出乎意料。这个成语反映了中文表达中喜欢使用成语来丰富语言的特点。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- “The agenda of this meeting was arranged unexpectedly, making the participants feel fresh.”
重点单词:
- agenda:议程
- unexpectedly:出乎意料地
- participants:参与者
- feel fresh:感到新鲜
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,强调了会议议题安排的出乎意料性和与会者的新鲜感。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这样的句子同样可以用来表达对会议内容的期待和好奇,以及对组织者的赞赏。
相关成语
相关词