句子
在历史的长河中,无数官员以主忧臣劳为己任,为国家的发展贡献力量。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:32:32

语法结构分析

句子:“在历史的长河中,无数官员以主忧臣劳为己任,为国家的发展贡献力量。”

  • 主语:无数官员
  • 谓语:贡献
  • 宾语:力量
  • 状语:在历史的长河中,以主忧臣劳为己任,为国家的发展

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 历史的长河:比喻历史的长久和连续性。
  • 无数:数量非常多。
  • 官员:政府或组织中的工作人员。
  • 主忧臣劳:君主担忧,臣子辛劳,比喻官员应尽职尽责。
  • 己任:自己的责任。
  • 国家的发展:国家进步和成长的过程。
  • 贡献力量:提供帮助和支持。

语境理解

句子强调了官员在历史进程中的责任感和对国家发展的贡献。这种表达常见于强调官员职责和忠诚的语境中,特别是在讨论国家治理和历史发展时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬官员的奉献精神,或者在讨论国家治理和历史发展时强调官员的角色和责任。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “无数官员在历史的长河中,将主忧臣劳视为己任,为国家的发展不懈努力。”
    • “为国家的发展,无数官员在历史的长河中,以主忧臣劳为己任,贡献着自己的力量。”

文化与*俗

  • 主忧臣劳:这一成语源自**古代的君臣关系,强调臣子应为君主分忧解难,尽职尽责。
  • 历史的长河:这一比喻在**文化中常用,强调历史的连续性和深远影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Throughout the long river of history, countless officials have taken the responsibility of 'the sovereign's worries and the ministers' labor' as their own, contributing to the development of the nation."
  • 日文:"歴史の長い川の中で、無数の役人は「主の憂いと臣の労働」を自分の責任として、国家の発展に力を貢献してきました。"
  • 德文:"Im langen Fluss der Geschichte haben unzählige Beamte die Verantwortung von 'Sorgen des Herrschers und Arbeit der Diener' als ihre eigene übernommen und zum Wachstum des Landes beigetragen."

翻译解读

  • 重点单词
    • 历史的长河:long river of history
    • 无数:countless
    • 官员:officials
    • 主忧臣劳:sovereign's worries and ministers' labor
    • 己任:responsibility
    • 国家的发展:development of the nation
    • 贡献力量:contribute strength

上下文和语境分析

句子在讨论历史和官员责任时,强调了官员的忠诚和奉献。这种表达在强调国家治理和历史发展时常见,特别是在赞扬官员的职责感和对国家的贡献时。

相关成语

1. 【主忧臣劳】君主有忧虑,作臣子的要立即效劳。

相关词

1. 【主忧臣劳】 君主有忧虑,作臣子的要立即效劳。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

4. 【己任】 自己的任务以天下为~。

5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

6. 【长河】 长的河流,比喻长的过程:历史的~。