句子
在历史的长河中,无数官员以主忧臣劳为己任,为国家的发展贡献力量。
意思
最后更新时间:2024-08-09 16:32:32
语法结构分析
句子:“在历史的长河中,无数官员以主忧臣劳为己任,为国家的发展贡献力量。”
- 主语:无数官员
- 谓语:贡献
- 宾语:力量
- 状语:在历史的长河中,以主忧臣劳为己任,为国家的发展
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 历史的长河:比喻历史的长久和连续性。
- 无数:数量非常多。
- 官员:政府或组织中的工作人员。
- 主忧臣劳:君主担忧,臣子辛劳,比喻官员应尽职尽责。
- 己任:自己的责任。
- 国家的发展:国家进步和成长的过程。
- 贡献力量:提供帮助和支持。
语境理解
句子强调了官员在历史进程中的责任感和对国家发展的贡献。这种表达常见于强调官员职责和忠诚的语境中,特别是在讨论国家治理和历史发展时。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬官员的奉献精神,或者在讨论国家治理和历史发展时强调官员的角色和责任。句子的语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
- 不同句式:
- “无数官员在历史的长河中,将主忧臣劳视为己任,为国家的发展不懈努力。”
- “为国家的发展,无数官员在历史的长河中,以主忧臣劳为己任,贡献着自己的力量。”
文化与*俗
- 主忧臣劳:这一成语源自**古代的君臣关系,强调臣子应为君主分忧解难,尽职尽责。
- 历史的长河:这一比喻在**文化中常用,强调历史的连续性和深远影响。
英/日/德文翻译
- 英文:"Throughout the long river of history, countless officials have taken the responsibility of 'the sovereign's worries and the ministers' labor' as their own, contributing to the development of the nation."
- 日文:"歴史の長い川の中で、無数の役人は「主の憂いと臣の労働」を自分の責任として、国家の発展に力を貢献してきました。"
- 德文:"Im langen Fluss der Geschichte haben unzählige Beamte die Verantwortung von 'Sorgen des Herrschers und Arbeit der Diener' als ihre eigene übernommen und zum Wachstum des Landes beigetragen."
翻译解读
- 重点单词:
- 历史的长河:long river of history
- 无数:countless
- 官员:officials
- 主忧臣劳:sovereign's worries and ministers' labor
- 己任:responsibility
- 国家的发展:development of the nation
- 贡献力量:contribute strength
上下文和语境分析
句子在讨论历史和官员责任时,强调了官员的忠诚和奉献。这种表达在强调国家治理和历史发展时常见,特别是在赞扬官员的职责感和对国家的贡献时。
相关成语
1. 【主忧臣劳】君主有忧虑,作臣子的要立即效劳。
相关词