句子
在自然灾害面前,人类感到无所逃于天地之间,只能依靠团结和科技来抵抗。
意思

最后更新时间:2024-08-23 01:49:05

语法结构分析

句子:“在自然灾害面前,人类感到无所逃于天地之间,只能依靠团结和科技来抵抗。”

  • 主语:人类
  • 谓语:感到
  • 宾语:无所逃于天地之间
  • 状语:在自然灾害面前
  • 补语:只能依靠团结和科技来抵抗

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 自然灾害:指自然界发生的对人类生活和财产造成严重损害的**,如地震、洪水、台风等。
  • 人类:指全体人类,强调共同体。
  • 感到:表达情感或认知状态的动词。
  • 无所逃于天地之间:形容无处可逃,强调困境的普遍性和严重性。
  • 团结:指人们共同合作,共同努力。
  • 科技:指科学技术,强调现代手段。
  • 抵抗:指对抗或反击。

语境理解

句子强调了在面对自然灾害时,人类的无助感和对团结与科技的依赖。这种表达常见于对灾难的反思或呼吁社会共同行动的文章或演讲中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于呼吁社会团结一致,共同应对自然灾害。语气较为严肃,强调了情况的紧迫性和必要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “面对自然灾害,人类无处可逃,唯有团结和科技能助我们抵抗。”
  • “在自然灾害的威胁下,人类必须依靠团结和科技来共同抵抗。”

文化与*俗

句子中“无所逃于天地之间”体现了传统文化中对天地的敬畏和对人类命运共同体的认识。这种表达方式在文学和哲学中较为常见。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the face of natural disasters, humanity feels trapped within the confines of the heavens and earth, relying solely on unity and technology to resist.
  • 日文:自然災害の前では、人類は天地の間で逃げ場を失い、唯一団結と技術に頼るしか抵抗する方法がないと感じる。
  • 德文:Vor Naturkatastrophen fühlt sich die Menschheit in den Grenzen des Himmels und der Erde gefangen und muss sich allein auf Solidarität und Technologie verlassen, um Widerstand zu leisten.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“无所逃于天地之间”的绝望感和“依靠团结和科技”的希望感。不同语言的表达方式可能有所不同,但核心意义应保持一致。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论自然灾害应对策略、社会团结或科技进步的文章或演讲中。它强调了人类在面对自然灾害时的共同挑战和应对方式,具有较强的号召性和反思性。

相关成语

1. 【无所逃于天地之间】在天地间没有可以逃避的地方。

相关词

1. 【人类】 泛指人; 人的总称,指人的全体。

2. 【团结】 通常指在同一目标下,人们互相支持、帮助,保持思想和行动上的一致性。在中国社会主义条件下,党的团结,全国各族人民的大团结,是实现社会主义现代化的根本保证。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【抵抗】 用力量制止对方的进攻:奋力~|~敌人入侵丨;增强对疾病的~力。

5. 【无所逃于天地之间】 在天地间没有可以逃避的地方。

6. 【科技】 科学技术高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。

7. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。