句子
在辩论赛中,他引古绳今的策略让对手措手不及。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:01:33

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他引古绳今的策略让对手措手不及。”

  • 主语:他
  • 谓语:让
  • 宾语:对手
  • 状语:在辩论赛中
  • 定语:引古绳今的策略

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 引古绳今:这是一个成语,意思是引用古代的事例来解决现代的问题,比喻用古代的智慧来应对现代的挑战。
  • 策略:指为达到某种目的而采取的计划或方法。
  • 措手不及:形容事情发生得太突然,来不及应对。

语境分析

句子描述了在辩论赛中,某人使用了一种巧妙的策略,即引用古代的智慧来应对现代的辩论问题,使得对手无法及时反应。这种策略在辩论赛中是一种高明的手段,因为它不仅展示了辩手的知识储备,还体现了其灵活运用知识的能力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来说明某人在特定场合下的聪明才智和策略性思维。它传达了一种赞赏的语气,表明说话者对辩手的表现感到钦佩。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中巧妙地运用了引古绳今的策略,使得对手无法及时应对。
  • 对手在辩论赛中被他的引古绳今策略打得措手不及。

文化与*俗

  • 引古绳今:这个成语体现了**文化中对历史智慧的尊重和传承,以及在现代社会中灵活运用古代智慧的价值观。
  • 辩论赛:在**,辩论赛是一种常见的学术活动,旨在培养学生的思辨能力和表达能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate competition, his strategy of drawing on ancient wisdom to address modern issues caught his opponents off guard.
  • 日文:討論大会で、彼は古代の知恵を現代の問題に応用する戦略を用いて、相手を手も足も出ない状態に陥れた。
  • 德文:In dem Debattenwettbewerb nutzte er die Strategie, alte Weisheiten auf moderne Probleme anzuwenden, und ließ seine Gegner überrascht zurück.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原句的意思,强调了辩手在辩论赛中使用古代智慧来应对现代问题的策略,以及这种策略对对手的影响。
  • 日文:翻译保留了原句的意境,使用了日语中表达“让对手无法应对”的表达方式。
  • 德文:翻译同样传达了原句的核心意思,使用了德语中相应的表达来描述辩手的策略和对手的反应。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一篇关于辩论赛的报道或评论,强调了辩手的高超技巧和对古代智慧的巧妙运用。语境中可能还包含了其他辩手的策略和表现,以及整个辩论赛的氛围和结果。

相关成语

1. 【引古绳今】援引古代的准则来衡量、匡正今天的事物。

2. 【措手不及】措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

相关词

1. 【引古绳今】 援引古代的准则来衡量、匡正今天的事物。

2. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

3. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。