句子
面对批评,他怙终不悛,反而变本加厉。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:07:13

语法结构分析

句子:“面对批评,他怙终不悛,反而变本加厉。”

  • 主语:他

  • 谓语:怙终不悛,变本加厉

  • 宾语:无直接宾语,但“面对批评”可以视为状语,描述情境。

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 面对批评:表示在受到批评的情况下。

  • 怙终不悛:坚持错误,不悔改。

  • 变本加厉:行为更加恶劣,程度加深。

  • 同义词

    • 怙终不悛:顽固不化、执迷不悟
    • 变本加厉:愈演愈烈、更加猖狂
  • 反义词

    • 怙终不悛:悔改、改过自新
    • 变本加厉:收敛、缓和

语境理解

  • 句子描述一个人在受到批评后,不仅不改正错误,反而行为更加恶劣。这可能出现在工作、学*或个人生活中,反映出一个人的态度和行为模式。

语用学研究

  • 使用场景:在描述某人行为不端,且在受到批评后不思悔改时使用。
  • 礼貌用语:这种表达较为直接,可能不太礼貌,更适合在正式或严肃的场合使用。
  • 隐含意义:强调了行为的顽固性和恶劣性。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管受到批评,他依然坚持错误,甚至行为更加恶劣。”
  • 或者:“面对批评,他不仅没有悔改,反而变本加厉。”

文化与*俗

  • 成语:怙终不悛、变本加厉都是汉语成语,蕴含深厚的文化意义。
  • 历史背景:这些成语反映了**人对于坚持错误和行为恶劣的负面评价。

英/日/德文翻译

  • 英文:Despite the criticism, he remains unrepentant and even intensifies his wrongdoing.
  • 日文:批判に直面しても、彼は改めず、むしろ悪行をさらに強める。
  • 德文:Trotz der Kritik bleibt er unbekehrbar und verstärkt sogar sein Fehlverhalten.

翻译解读

  • 重点单词

    • unrepentant(英文):不悔改的
    • さらに強める(日文):更加强化
    • unbekehrbar(德文):不悔改的
  • 上下文和语境分析

    • 这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了在受到批评后不悔改且行为更加恶劣的情况。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译对照,帮助我们全面掌握这个句子的各个方面。

相关成语

1. 【变本加厉】厉:猛烈。指比原来更加发展。现指情况变得比本来更加严重。

2. 【怙终不悛】有所恃而终不悔改。悛,悔改。

相关词

1. 【变本加厉】 厉:猛烈。指比原来更加发展。现指情况变得比本来更加严重。

2. 【怙终不悛】 有所恃而终不悔改。悛,悔改。

3. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。