句子
他的目标是进入世界顶尖大学,但目前看来可望不可即。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:04:01

语法结构分析

句子:“他的目标是进入世界顶尖大学,但目前看来可望不可即。”

  • 主语:“他的目标”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“进入世界顶尖大学”
  • 状语:“目前看来”
  • 补语:“可望不可即”

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 他的目标:指某人的追求或目的。
  • 进入:表示通过某种方式到达某个地方或状态。
  • 世界顶尖大学:指在全球范围内享有极高声誉的大学。
  • 目前:指现在这个时间点。
  • 看来:表示根据当前情况或表面现象做出的判断。
  • 可望不可即:形容事物看似可以接近但实际上难以达到。

语境分析

句子表达了一个人的远大志向,但同时也透露出当前的困难和挑战。这种表达常见于鼓励或安慰的语境中,表明尽管目标遥远,但仍值得追求。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于激励他人或自我激励,表达一种积极但现实的看法。语气中带有一定的无奈,但同时也蕴含着希望和坚持。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管他的目标是进入世界顶尖大学,但目前似乎遥不可及。”
  • “他梦想着进入世界顶尖大学,然而现实却显得有些遥远。”

文化与习俗

句子中的“世界顶尖大学”通常指的是如哈佛、牛津、剑桥等在全球教育体系中享有盛誉的学府。这些大学在不同文化中都代表着学术和职业成功的象征。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His goal is to enter a top-tier university in the world, but it currently seems unattainable.
  • 日文翻译:彼の目標は世界トップクラスの大学に入学することだが、現在では手が届かないようだ。
  • 德文翻译:Sein Ziel ist es, an einer Spitzenuniversität der Welt einzusteigen, aber im Moment scheint es unerreichbar.

翻译解读

  • 英文:强调了目标的全球性和当前的不可及性。
  • 日文:使用了“手が届かない”来表达“可望不可即”的意思。
  • 德文:使用了“unerreichbar”来表达“不可即”的概念。

上下文和语境分析

句子可能在讨论教育目标、职业规划或个人抱负的上下文中出现。它反映了个人对未来的期望与现实的差距,以及对这种差距的认知和接受。

相关成语

1. 【可望不可即】即:接近。能望见,但达不到或不能接近。常比喻目前还不能实现的事物。

相关词

1. 【可望不可即】 即:接近。能望见,但达不到或不能接近。常比喻目前还不能实现的事物。

2. 【目前】 当前;现在; 眼睛面前;跟前。

3. 【目标】 射击﹑攻击或寻求的对象; 想要达到的境界或目的。

4. 【看来】 表示经观察而作出判断。

5. 【进入】 支进到某个范围或某个时期里:~学校|~新阶段丨;~角色。

6. 【顶尖】 (~儿)顶心打掉棉花~; 泛指最高最上的部分镀金塔的~在阳光下十分耀眼; 达到最高水平的~大学ㄧ~人物。