句子
他的目标是进入世界顶尖大学,但目前看来可望不可即。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:04:01
语法结构分析
句子:“他的目标是进入世界顶尖大学,但目前看来可望不可即。”
- 主语:“他的目标”
- 谓语:“是”
- 宾语:“进入世界顶尖大学”
- 状语:“目前看来”
- 补语:“可望不可即”
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他的目标:指某人的追求或目的。
- 进入:表示通过某种方式到达某个地方或状态。
- 世界顶尖大学:指在全球范围内享有极高声誉的大学。
- 目前:指现在这个时间点。
- 看来:表示根据当前情况或表面现象做出的判断。
- 可望不可即:形容事物看似可以接近但实际上难以达到。
语境分析
句子表达了一个人的远大志向,但同时也透露出当前的困难和挑战。这种表达常见于鼓励或安慰的语境中,表明尽管目标遥远,但仍值得追求。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于激励他人或自我激励,表达一种积极但现实的看法。语气中带有一定的无奈,但同时也蕴含着希望和坚持。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管他的目标是进入世界顶尖大学,但目前似乎遥不可及。”
- “他梦想着进入世界顶尖大学,然而现实却显得有些遥远。”
文化与习俗
句子中的“世界顶尖大学”通常指的是如哈佛、牛津、剑桥等在全球教育体系中享有盛誉的学府。这些大学在不同文化中都代表着学术和职业成功的象征。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:His goal is to enter a top-tier university in the world, but it currently seems unattainable.
- 日文翻译:彼の目標は世界トップクラスの大学に入学することだが、現在では手が届かないようだ。
- 德文翻译:Sein Ziel ist es, an einer Spitzenuniversität der Welt einzusteigen, aber im Moment scheint es unerreichbar.
翻译解读
- 英文:强调了目标的全球性和当前的不可及性。
- 日文:使用了“手が届かない”来表达“可望不可即”的意思。
- 德文:使用了“unerreichbar”来表达“不可即”的概念。
上下文和语境分析
句子可能在讨论教育目标、职业规划或个人抱负的上下文中出现。它反映了个人对未来的期望与现实的差距,以及对这种差距的认知和接受。
相关成语
1. 【可望不可即】即:接近。能望见,但达不到或不能接近。常比喻目前还不能实现的事物。
相关词