最后更新时间:2024-08-15 22:13:40
语法结构分析
句子:“[天地剖判的那一刻,宇宙间的一切都显得格外清晰。]”
- 主语:“宇宙间的一切”
- 谓语:“显得”
- 宾语:“格外清晰”
- 状语:“天地剖判的那一刻”
句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍的、永恒的状态。
词汇学*
- 天地剖判:指宇宙初开、天地分离的时刻,常用于描述宇宙或世界的起源。
- 宇宙间:指整个宇宙的范围。
- 一切:指所有的东西或事物。
- 显得:表示看起来或表现出某种状态。
- 格外清晰:特别清楚,强调清晰度的程度。
语境理解
句子描述了一个宏大的宇宙场景,强调在宇宙起源的那一刻,所有的事物都变得异常清晰。这种描述可能用于哲学、宇宙学或**文本中,表达对宇宙起源的深刻思考。
语用学分析
句子可能在探讨宇宙起源、哲学思考或**教义时使用,传达一种对宇宙本质的深刻认识。语气的变化可能影响读者对句子深层含义的理解。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在天地剖判的那一刻,宇宙的一切都变得异常清晰。”
- “宇宙间的一切,在天地剖判的那一刻,都显得格外清晰。”
文化与*俗
句子中的“天地剖判”可能与古代的宇宙观有关,如《易经》中的“太极生两仪,两仪生四象”等概念,反映了传统文化中对宇宙起源的思考。
英/日/德文翻译
- 英文:"At the moment of the separation of heaven and earth, everything in the universe appears exceptionally clear."
- 日文:"天地が分かれる瞬間、宇宙のすべてが特に明確に見える。"
- 德文:"In dem Moment, in dem Himmel und Erde sich trennen, erscheint alles im Universum außergewöhnlich klar."
翻译解读
- 重点单词:
- separation (英文) / 分かれる (日文) / trennen (德文):指分离或分开。
- exceptionally (英文) / 特に (日文) / außergewöhnlich (德文):表示特别或异常。
上下文和语境分析
句子可能在探讨宇宙起源、哲学思考或**教义时使用,传达一种对宇宙本质的深刻认识。在不同的文化背景下,这种描述可能引发不同的联想和理解。
1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。
2. 【天地剖判】 犹言开天辟地。比喻空前的,自古以来没有过的。
3. 【宇宙】 天地万物的总称。语出战国时《庄子·齐物论》旁日月,挟宇宙。”在空间上无边无垠,在时间上无始无终。宇宙是物质世界,其中的物质处于不断的运动和变化之中; 天文学的宇宙”概念指总星系,是人类的观测活动所涉及的最大物质体系; 书名。全名为《宇宙物质世界概要》。德国自然、地理学家洪堡著。共五卷,于1845-1862年陆续出版。第一卷是关于宇宙全貌的概述。第二卷是历代对自然风光的论述和人类对自然的认识史。第三卷论述天体空间的法则。第四卷介绍地球。第五卷记述地球表面的各种现象。该书总结了自然地理学的研究原理和区域地理研究的法则,是近代地理学最为重要的著作。
4. 【清晰】 清楚分明图像十分清晰。