句子
她因为经常招是揽非,所以在朋友圈里的人缘越来越差。
意思

最后更新时间:2024-08-21 20:12:51

语法结构分析

句子:“她因为经常招是揽非,所以在朋友圈里的人缘越来越差。”

  • 主语:她
  • 谓语:人缘越来越差
  • 宾语:无明确宾语,但“人缘”可以视为间接宾语
  • 状语:因为经常招是揽非,所以在朋友圈里

时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 招是揽非:指招惹是非,引起麻烦或争议。
  • 人缘:指个人在社交圈中的受欢迎程度。
  • 越来越:表示程度逐渐增加。

同义词扩展

  • 招是揽非:惹是生非、招惹麻烦
  • 人缘:人脉、社交关系

语境理解

句子描述了一个女性因为经常引起争议或麻烦,导致她在朋友圈中的受欢迎程度下降。这可能发生在任何社交环境中,尤其是在注重和谐与正面互动的社交圈中。

语用学分析

使用场景:这句话可能在讨论某人的社交行为时使用,或者在提供建议或批评时。 礼貌用语:直接指出某人的缺点可能不太礼貌,但如果是出于帮助对方改进的目的,可以适当使用。 隐含意义:句子暗示了改善行为可能会改善人缘。

书写与表达

不同句式

  • 由于她经常招是揽非,她在朋友圈中的人缘逐渐恶化。
  • 她在朋友圈中的人缘越来越差,因为她经常招是揽非。

文化与*俗

文化意义:在文化中,和谐与避免冲突是非常重要的社交原则。因此,招是揽非被视为不良行为。 成语:招是揽非是一个成语,源自传统文化,强调避免无谓的争议。

英/日/德文翻译

英文翻译:She has become less popular among her friends because she often stirs up trouble. 日文翻译:彼女はよく問題を引き起こすので、友人の間での人気が下がっている。 德文翻译:Sie ist bei ihren Freunden weniger beliebt, weil sie oft Streit verursacht.

重点单词

  • stir up trouble (英)
  • 問題を引き起こす (日)
  • Streit verursachen (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了“招是揽非”和“人缘差”的概念。
  • 日文翻译使用了“問題を引き起こす”来表达“招是揽非”,并用“人気が下がっている”来表达“人缘差”。
  • 德文翻译使用了“Streit verursachen”来表达“招是揽非”,并用“weniger beliebt”来表达“人缘差”。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了因为某人的行为导致社交关系受损,这与原句的语境一致。
相关成语
相关词

1. 【人缘】 犹尘缘。指与尘世的缘分; 指与别人的关系。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。

4. 【招是揽非】 招是惹非

5. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。