句子
小李期待已久的篮球比赛因为下雨取消了,他大失所望。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:39:06
语法结构分析
- 主语:小李
- 谓语:期待已久、取消了、大失所望
- 宾语:篮球比赛
- 时态:一般过去时(期待已久、取消了),一般现在时(大失所望)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 小李:人名,指代一个具体的人。
- 期待已久:表示长时间的期待,形容词短语。
- 篮球比赛:名词短语,指一种体育活动。
- 因为:连词,表示原因。
- 下雨:名词短语,指天气现象。 *. 取消了:动词短语,表示活动被取消。
- 大失所望:形容词短语,表示非常失望。
语境理解
- 特定情境:小李对篮球比赛有很高的期待,但由于天气原因(下雨),比赛被取消,导致他非常失望。
- 文化背景:篮球是一项全球性的体育,尤其在美国和非常流行。天气对户外活动有直接影响,因此天气变化可能导致活动取消。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在日常对话中用来描述某人因不可抗力(如天气)导致期待的活动被取消,表达失望情绪。
- 礼貌用语:句子直接表达了失望情绪,没有使用特别礼貌的表达方式。
书写与表达
- 不同句式:
- 小李对篮球比赛期待已久,但因为下雨,比赛被取消了,这让他感到非常失望。
- 由于下雨,小李期待已久的篮球比赛被取消了,他因此大失所望。
文化与*俗
- 文化意义:篮球比赛作为一种体育活动,反映了人们对竞技体育的热爱和期待。天气对户外活动的影响是普遍现象,体现了自然环境对人类活动的影响。
- 相关成语:“望梅止渴”(比喻用空想来安慰自己)可以与“期待已久”相对照。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Xiao Li had been looking forward to the basketball game for a long time, but it was canceled due to the rain, leaving him greatly disappointed.
- 日文翻译:李さんは長い間、バスケットボールの試合を楽しみにしていましたが、雨のために中止になり、とてもがっかりしています。
- 德文翻译:Xiao Li hatte schon lange auf das Basketballspiel gewartet, aber es wurde wegen des Regens abgesagt, was ihn sehr enttäuscht hat.
翻译解读
- 重点单词:
- 期待已久:looking forward to, 楽しみにしていました, gewartet
- 下雨:due to the rain, 雨のために, wegen des Regens
- 取消了:canceled, 中止になり, abgesagt
- 大失所望:greatly disappointed, とてもがっかりしています, sehr enttäuscht
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述一个具体的**,或者作为讨论天气对户外活动影响的例子。
- 语境:在实际交流中,这个句子可以用来表达对某个期待**因不可抗力而取消的失望情绪。
相关成语
1. 【大失所望】表示原来的希望完全落空。
相关词