句子
地震发生时,大家都方寸已乱,争先恐后地往外跑。
意思
最后更新时间:2024-08-22 21:48:40
语法结构分析
句子:“[地震发生时,大家都方寸已乱,争先恐后地往外跑。]”
-
主语:大家都
-
谓语:方寸已乱,争先恐后地往外跑
-
宾语:无明显宾语,但“方寸已乱”和“争先恐后地往外跑”都是谓语的一部分,描述主语的状态和动作。
-
时态:一般过去时,表示地震发生时的状态和动作。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述地震发生时的情况。
词汇分析
-
地震:指地壳的震动,常用于描述自然灾害。
-
发生:指**的产生或出现。
-
大家:指所有人或大多数人。
-
方寸已乱:形容心神不宁,失去冷静。
-
争先恐后:形容人们急于抢先,害怕落后。
-
往外跑:指向外逃跑或逃离。
-
同义词:
- 地震:地动、地颤
- 发生:出现、产生
- 大家:众人、所有人
- 方寸已乱:心慌意乱、心神不定
- 争先恐后:竞相、争相
- 往外跑:逃离、逃出
-
反义词:
- 方寸已乱:镇定自若、泰然处之
- 争先恐后:从容不迫、慢条斯理
语境分析
- 特定情境:句子描述了地震发生时人们的反应,强调了人们在紧急情况下的恐慌和混乱。
- 文化背景:地震在许多文化中都被视为严重的自然灾害,人们对地震的反应通常是迅速逃离危险区域。
语用学分析
- 使用场景:句子适用于描述地震或其他紧急情况下的群体行为。
- 效果:通过描述人们的恐慌和混乱,传达了紧急情况的紧迫性和危险性。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但描述了人们在紧急情况下的自然反应。
书写与表达
- 不同句式:
- 当地震来袭,所有人都失去了冷静,纷纷争先恐后地逃离现场。
- 地震发生时,人们的心神不宁,竞相往外跑。
- 在地震的冲击下,大家的心绪纷乱,急忙向外逃窜。
文化与*俗
- 文化意义:地震在许多文化中都象征着不稳定和危险,人们对地震的反应体现了对生存的本能追求。
- 相关成语:
- 方寸已乱:形容心神不宁,失去冷静。
- 争先恐后:形容人们急于抢先,害怕落后。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:When the earthquake occurred, everyone was in a state of panic and rushed out in a disorderly manner.
-
日文翻译:地震が発生したとき、みんなは慌てふためいて、せっせと外に逃げ出した。
-
德文翻译:Als das Erdbeben auftrat, war jeder in einem Zustand der Panik und stürmte ungeordnet nach draußen.
-
重点单词:
- 地震 (じしん, Erdbeben)
- 发生 (はっせい, auftreten)
- 大家 (みんな, alle)
- 方寸已乱 (ほうすんいらん, in Panik geraten)
- 争先恐后 (そうせんきょうご, sich gegenseitig überbieten)
- 往外跑 (おうがいぱん, nach draußen rennen)
-
翻译解读:翻译准确传达了原句的紧迫感和混乱状态,各语言版本都保持了原句的语境和情感色彩。
相关成语
相关词