句子
新闻报道中的灾难现场画面惊心怵目,令人深感同情。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:14:25

语法结构分析

句子:“[新闻报道中的灾难现场画面惊心怵目,令人深感同情。]”

  • 主语:“新闻报道中的灾难现场画面”

  • 谓语:“惊心怵目”

  • 宾语:无明确宾语,但“令人深感同情”中的“令人”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或感受。

词汇学*

  • 新闻报道:指通过媒体发布的新闻信息。
  • 灾难现场:发生灾难的地点。
  • 画面:图像或场景的视觉表现。
  • 惊心怵目:形容景象非常可怕,令人震惊。
  • 令人:引起或导致某人做某事。
  • 深感同情:非常深刻地感受到对他人的同情。

语境理解

  • 句子描述了新闻报道中灾难现场的画面给人带来的强烈情感反应,即震惊和同情。
  • 这种描述常见于报道重大灾难**时,旨在唤起公众的同情和关注。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、社交媒体、公共演讲等。
  • 效果:增强听众或读者的情感共鸣,促使他们采取行动或表达支持。

书写与表达

  • 可以改写为:“灾难现场的画面在新闻报道中显得极为震撼,引发了广泛的同情。”
  • 或者:“新闻中展示的灾难现场令人触目惊心,激起了深切的同情之情。”

文化与*俗

  • “惊心怵目”和“深感同情”反映了文化中对灾难和不幸的敏感和同情心。
  • 这种表达方式强调了集体主义和社会责任感。

英/日/德文翻译

  • 英文:The scenes of the disaster site in the news reports are heart-wrenching, evoking deep sympathy.
  • 日文:ニュース報道での災害現場の光景は心を揺さぶるもので、深い同情を呼び起こします。
  • 德文:Die Bilder der Katastrophenstelle in den Nachrichtenberichten sind herzzerreißend und wecken tiefes Mitgefühl.

翻译解读

  • 英文:强调了画面的情感冲击和引发的同情。
  • 日文:使用了“心を揺さぶる”来表达强烈的情感反应。
  • 德文:使用了“herzzerreißend”来形容画面的震撼效果。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在报道重大灾难**的新闻文章中,旨在传达现场的严重性和公众的情感反应。
  • 这种描述有助于建立公众对**的关注和同情,可能促使人们提供援助或参与救援工作。
相关成语

1. 【惊心怵目】指看到后内心感到震惊。同“惊心骇瞩”。

相关词

1. 【惊心怵目】 指看到后内心感到震惊。同“惊心骇瞩”。

2. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

3. 【现场】 发生案件或事故的场所及当时的状况; 直接从事生产﹑工作﹑试验的场所。

4. 【画面】 画幅、银幕、屏幕等上面呈现的形象:~清晰。