句子
这幅画的构图巧不可阶,每一笔都恰到好处。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:00:36

语法结构分析

句子:“这幅画的构图巧不可阶,每一笔都恰到好处。”

  • 主语:这幅画的构图

  • 谓语:巧不可阶

  • 宾语:无明确宾语,但“每一笔都恰到好处”是对主语的进一步描述。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 这幅画:指代特定的画作。

  • 构图:绘画中的布局和结构。

  • 巧不可阶:形容构图非常巧妙,难以超越。

  • 每一笔:指画作中的每一个笔触。

  • 恰到好处:形容笔触非常精准,完美无缺。

  • 同义词扩展

    • 巧不可阶:巧夺天工、无与伦比
    • 恰到好处:恰如其分、恰到妙处

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、画展介绍或艺术教育中,用来赞美一幅画的构图和笔触。
  • 文化背景:在**文化中,对艺术的评价往往强调“巧”和“妙”,这与西方艺术评价中的“masterpiece”或“genius”有相似之处。

语用学研究

  • 使用场景:这句话适合在正式的艺术评论或学术讨论中使用,表达对艺术作品的高度赞赏。
  • 礼貌用语:这句话本身就是一种礼貌和赞美的表达方式。
  • 隐含意义:除了直接赞美构图和笔触,还隐含了对画家技艺和审美的高度认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这幅画的构图极其巧妙,每一笔都精准无比。
    • 构图之巧,这幅画无出其右,每一笔皆恰到好处。

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,对艺术的评价往往注重“意境”和“技艺”,这句话体现了这种文化倾向。
  • 相关成语
    • 巧夺天工:形容技艺极其精巧,胜过天然。
    • 恰如其分:形容做事或说话正合分寸。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The composition of this painting is ingeniously unparalleled, with every stroke perfectly placed.

  • 日文翻译:この絵の構図は巧みで階段を超えられないほどで、どの一筆もちょうど良い場所に置かれています。

  • 德文翻译:Die Komposition dieses Gemäldes ist geschickt unerreichbar, jeder Strich ist genau richtig platziert.

  • 重点单词

    • ingeniously:巧妙地
    • unparalleled:无与伦比的
    • perfectly placed:完美放置的
  • 翻译解读:这些翻译都准确传达了原句中对画作构图和笔触的高度赞美,同时保留了原文的语气和文化内涵。

相关成语

1. 【巧不可阶】阶:台阶,引伸为赶上。指巧妙得别人无法赶上。

2. 【恰到好处】恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

相关词

1. 【巧不可阶】 阶:台阶,引伸为赶上。指巧妙得别人无法赶上。

2. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

3. 【构图】 绘画时根据题材和主题思想的要求,把要表现的形象适当地组织起来,构成协调的完整的画面。