最后更新时间:2024-08-14 05:30:30
语法结构分析
句子:“这位律师在法庭上口似悬河,为当事人辩护得头头是道。”
-
主语:这位律师
-
谓语:口似悬河,辩护得头头是道
-
宾语:无直接宾语,但“为当事人辩护”中的“当事人”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示当前或一般状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
-
这位律师:指特定的律师,强调个体。
-
口似悬河:形容说话流利,如同河水不断流淌。
-
为当事人辩护:指律师代表当事人进行法律辩护。
-
头头是道:形容说话或做事有条理,合乎逻辑。
-
同义词:
- 口似悬河:口若悬河、滔滔不绝
- 头头是道:条理分明、有条不紊
-
反义词:
- 口似悬河:结结巴巴、语无伦次
- 头头是道:杂乱无章、毫无章法
语境理解
- 特定情境:法庭环境,律师的辩护表现。
- 文化背景:强调律师的专业能力和口才,在**文化中,律师的辩护能力被高度重视。
语用学研究
- 使用场景:法庭辩论,律师表现。
- 效果:强调律师的辩护能力,增强当事人信心。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但“头头是道”含有正面评价。
书写与表达
- 不同句式:
- 这位律师在法庭上辩护时,言辞流利,条理清晰。
- 在法庭上,这位律师的辩护如同流水般顺畅,逻辑严密。
文化与*俗
- 文化意义:律师在法庭上的表现被视为专业能力的体现,与社会对法律职业的尊重相关。
- 成语:口似悬河、头头是道,都是形容人说话或做事有条理、流利的成语。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This lawyer speaks eloquently in court, defending the client with logical precision.
-
日文翻译:この弁護士は法廷で流暢に話し、依頼者を論理的に守っている。
-
德文翻译:Dieser Anwalt spricht im Gericht flüssig, verteidigt den Mandanten mit logischer Präzision.
-
重点单词:
- eloquently (英) / 流暢に (日) / flüssig (德) - 形容说话流利。
- logical precision (英) / 論理的に (日) / logischer Präzision (德) - 形容有逻辑性。
-
翻译解读:翻译保留了原句的赞美意味,强调律师的口才和逻辑性。
上下文和语境分析
- 上下文:可能是在描述一场法庭审判,强调律师的表现。
- 语境:法庭环境,律师的专业表现被高度评价。
1. 【口似悬河】 形容能说会辨,说起来没个完。同“口若悬河”。
2. 【头头是道】 本为佛家语,指道无所不在。后多形容说话做事很有条理。
3. 【当事人】 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人等;跟事物有直接关系的人,如订立合同的双方。
4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。
6. 【辩护】 为了保护别人或自己,提出理由、事实来说明某种见解或行为是正确合理的,或是错误的程度不如别人所说的严重不要替错误行为~ㄧ我们要为真理~; 法院审判案件时被告人为自己申辩或辩护人为被告人申辩~人 ㄧ~律师。