句子
自从知道母亲生病,他寝不安席,食不甘味,时刻挂念着。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:13:19

语法结构分析

句子“自从知道母亲生病,他寝不安席,食不甘味,时刻挂念着。”是一个复合句,包含一个主句和多个从句。

  • 主句:他寝不安席,食不甘味,时刻挂念着。

    • 主语:他
    • 谓语:寝不安席,食不甘味,挂念
    • 宾语:无明确宾语,但“挂念”隐含了宾语“母亲”
  • 从句:自从知道母亲生病

    • 主语:无明确主语,但隐含了“他”
    • 谓语:知道
    • 宾语:母亲生病
  • 时态:句子使用了一般过去时(知道)和现在进行时(挂念着),表达了从过去到现在持续的状态。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 自从:表示从某个时间点开始,常用于时间状语从句。
  • 知道:表示了解或认识到某事。
  • 母亲:指生育和抚养自己的女性。
  • 生病:指身体不适或患病。
  • 寝不安席:形容因忧虑而无法安睡。
  • 食不甘味:形容因忧虑而食欲不振。
  • 时刻:表示每时每刻。
  • 挂念:表示心中牵挂,担心。

语境理解

句子描述了一个人在得知母亲生病后的心理状态和行为反应。这种表达在**文化中很常见,强调了家庭成员之间的深厚情感和责任感。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对亲人的关心和担忧。使用这种表达方式可以传达出说话者的深情和责任感,同时也体现了对家庭成员健康的重视。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 自从得知母亲患病,他便夜不能寐,食不知味,时刻牵挂着她。
  • 他自从知道母亲生病后,就一直寝食难安,时刻担心着。

文化与*俗

句子中体现了人对家庭的重视和对长辈的尊敬。在文化中,家庭成员的健康和幸福被视为非常重要的事情。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Ever since he learned about his mother's illness, he has been unable to sleep peacefully or eat with pleasure, constantly worrying about her.
  • 日文翻译:母が病気だと知って以来、彼は安らかに眠ることもできず、食べても味わうこともできず、常に心配している。
  • 德文翻译:Seit er erfuhr, dass seine Mutter krank ist, kann er nicht ruhig schlafen oder genießen, was er isst, und denkt ständig an sie.

翻译解读

  • 英文:强调了从得知消息到现在的持续状态,使用了“ever since”和“constantly”来表达这种持续性。
  • 日文:使用了“以来”和“常に”来表达从过去到现在的不间断状态。
  • 德文:使用了“Seit”和“ständig”来表达从过去到现在的不间断状态。

上下文和语境分析

句子在上下文中通常用于描述一个人在得知亲人患病后的心理和生理反应。这种表达强调了家庭成员之间的情感联系和对健康的重视。在不同的文化和社会*俗中,对这种情感的表达可能有所不同,但核心的关怀和担忧是普遍存在的。

相关成语

1. 【寝不安席】睡觉也不能安于枕席。形容心事重重,睡不着觉。

2. 【食不甘味】甘味:感到味道好。吃东西都觉得没有味道。形容心里有事,吃东西也不香。

相关词

1. 【寝不安席】 睡觉也不能安于枕席。形容心事重重,睡不着觉。

2. 【挂念】 因想念而放心不下:母亲十分~在外地念书的儿子。

3. 【母亲】 子女对生养自己的女子的称谓。俗称妈妈; 比喻养育人的某一群体或事物; 泛指生儿育女的妇女。

4. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。

5. 【自从】 介词。表示时间的起点; 跟从自己;自随。

6. 【食不甘味】 甘味:感到味道好。吃东西都觉得没有味道。形容心里有事,吃东西也不香。