句子
尽管科技进步,人类仍然无法完全避免天灾地变带来的影响。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:25:37

1. 语法结构分析

句子:“尽管科技进步,人类仍然无法完全避免天灾地变带来的影响。”

  • 主语:人类
  • 谓语:无法完全避免
  • 宾语:天灾地变带来的影响
  • 状语:尽管科技进步

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语中的“although”或“despite”。
  • 科技进步:指科学技术的发展和进步。
  • 人类:指全体人类。
  • 仍然:表示情况持续不变。
  • 无法:表示没有能力做某事。
  • 完全:表示彻底或全部。
  • 避免:防止发生或出现。
  • 天灾地变:指自然灾害和地质变化。
  • 带来:引起或产生。
  • 影响:指对某事物产生的作用或效果。

3. 语境理解

句子表达了一个现实情况,即尽管科技不断进步,人类仍然不能完全防止自然灾害和地质变化带来的负面影响。这反映了人类在面对自然力量时的局限性。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于讨论科技的局限性和自然灾害的不可避免性。它可以用在学术讨论、政策制定或公众教育等场景中,强调人类需要持续努力以减轻自然灾害的影响。

5. 书写与表达

  • 科技虽然不断进步,但人类依然不能彻底避免自然灾害的影响。
  • 尽管科技取得了显著进步,人类仍难以完全抵御天灾地变的影响。

. 文化与

句子反映了人类对自然力量的敬畏和对科技发展的期望。在**文化中,自然灾害常被视为天意或命运的一部分,而科技进步则被视为人类智慧的体现。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:Despite technological advancements, humans still cannot completely avoid the impacts of natural disasters and geological changes.
  • 日文:技術の進歩にもかかわらず、人間はまだ自然災害や地質変動の影響を完全に避けることができない。
  • 德文:Trotz technologischer Fortschritte können Menschen die Auswirkungen von Naturkatastrophen und geologischen Veränderungen immer noch nicht vollständig vermeiden.

翻译解读

  • 尽管:英文中使用“Despite”,日文中使用“にもかかわらず”,德文中使用“Trotz”。
  • 科技进步:英文中为“technological advancements”,日文中为“技術の進歩”,德文中为“technologischer Fortschritte”。
  • 人类:英文中为“humans”,日文中为“人間”,德文中为“Menschen”。
  • 无法完全避免:英文中为“cannot completely avoid”,日文中为“完全に避けることができない”,德文中为“nicht vollständig vermeiden”。
  • 天灾地变带来的影响:英文中为“the impacts of natural disasters and geological changes”,日文中为“自然災害や地質変動の影響”,德文中为“die Auswirkungen von Naturkatastrophen und geologischen Veränderungen”。

上下文和语境分析

句子在讨论科技与自然灾害的关系时,强调了科技的局限性。在实际应用中,这句话可以用来提醒人们,尽管科技发展迅速,但在面对自然灾害时仍需保持谦卑和警惕,不断寻求更好的应对策略。

相关成语

1. 【天灾地变】天地所发生的灾害和变异。古人迷信,认为是上天对统治者的警告。

相关词

1. 【人类】 泛指人; 人的总称,指人的全体。

2. 【仍然】 表示情况持续不变或恢复原状:他~保持着老红军艰苦奋斗的作风|他把信看完,~装在信封里。

3. 【天灾地变】 天地所发生的灾害和变异。古人迷信,认为是上天对统治者的警告。

4. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

5. 【无法】 无视法纪; 没有办法。