句子
这位文章钜公的作品,总是能够触动读者的心灵深处。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:29:15

语法结构分析

句子:“这位文章钜公的作品,总是能够触动读者的心灵深处。”

  • 主语:“这位文章钜公的作品”
  • 谓语:“总是能够触动”
  • 宾语:“读者的心灵深处”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 文章钜公:指文学或学术领域中的大师级人物。
  • 作品:指这位大师级人物创作的文学或学术作品。
  • 总是:表示一贯性或*惯性。
  • 能够:表示有能力或有条件做某事。
  • 触动:引起情感上的共鸣或感动。
  • 读者:阅读这些作品的人。
  • 心灵深处:指人的内心最深处的情感或思想。

语境理解

句子表达了对某位文学或学术大师作品的高度评价,认为其作品具有深刻的情感影响力,能够触及读者的内心深处。这种评价可能出现在文学评论、学术讨论或对某位大师的致敬文章中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某位文学或学术大师的敬意和对其作品的赞赏。使用这样的句子可以传达出说话者对文学或学术的尊重和对深刻情感体验的追求。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位文学巨匠的每一部作品,都能深深打动读者的心。”
  • “读者的心灵总会被这位学术泰斗的著作所触动。”

文化与*俗

“文章钜公”这一表达体现了对文学或学术领域中杰出人物的尊称,反映了**传统文化中对文学和学术的重视。这种尊称可能与历史上的文学巨匠如杜甫、李白等有关,他们的作品至今仍被广泛传颂。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The works of this literary master always manage to touch the depths of readers' hearts.
  • 日文翻译:この文章の大家の作品は、いつも読者の心の奥深くを触れることができます。
  • 德文翻译:Die Werke dieses literarischen Meisters schaffen es immer, die Tiefen der Herzen der Leser zu berühren.

翻译解读

  • 重点单词
    • literary master (英文) / 文章の大家 (日文) / literarischen Meisters (德文):指文学领域的大师。
    • touch (英文) / 触れる (日文) / berühren (德文):触动、感动。
    • depths (英文) / 奥深く (日文) / Tiefen (德文):深处。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、学术讨论或对某位大师的致敬文章中出现,强调作品的情感深度和影响力。这种表达体现了对文学和学术作品的高度评价,以及对深刻情感体验的追求。

相关成语

1. 【文章钜公】文章大家。形容文才出众。同“文章巨公”。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【文章钜公】 文章大家。形容文才出众。同“文章巨公”。

4. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

5. 【触动】 碰;撞:他在暗中摸索了半天.忽然~了什么,响了一下;冲撞;触犯:~现行体制|~了个别人的利益;因某种刺激而引起(感情变化、回忆等):这些话~了老人的心事。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。