句子
长期的孤独和挫折让他寒心消志,不再相信人与人之间的温暖。
意思

最后更新时间:2024-08-16 18:48:46

语法结构分析

句子:“长期的孤独和挫折让他寒心消志,不再相信人与人之间的温暖。”

  • 主语:长期的孤独和挫折
  • 谓语:让他寒心消志,不再相信
  • 宾语:人与人之间的温暖

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 长期的:表示时间上的持续性,同义词有“长久的”、“持久的”。
  • 孤独:指单独一人,缺乏社交,同义词有“孤单”、“寂寞”。
  • 挫折:指遭遇失败或困难,同义词有“失败”、“困境”。
  • 寒心:形容心情冷淡,失望,同义词有“失望”、“心寒”。
  • 消志:指失去斗志,同义词有“丧失斗志”、“灰心”。
  • 不再:表示动作或状态的终止,同义词有“停止”、“终止”。
  • 相信:表示对某事的信任,同义词有“信任”、“信赖”。
  • 人与人之间的温暖:指人际关系中的温情和关爱,同义词有“人际温情”、“人际关爱”。

语境理解

句子描述了一个人因为长期的孤独和挫折,导致他对人际关系失去了信心,感到心寒和失去斗志。这种情感可能源于多次的失望和伤害,使得他不再相信人与人之间存在真正的温暖和关爱。

语用学分析

这句话可能在安慰、鼓励或探讨人际关系的话题中使用。在实际交流中,这句话可以用来表达对某人经历的理解和同情,也可以用来警示人们珍惜和维护人际关系中的温暖。

书写与表达

  • “长期的孤独和挫折使他心灰意冷,不再相信人与人之间的温情。”
  • “由于长期的孤独和挫折,他失去了对人际温暖的信心,感到心寒和消沉。”

文化与*俗

句子中的“寒心消志”和“人与人之间的温暖”反映了中华文化中对人际关系的重视和对情感的细腻表达。在**文化中,人际关系被视为社会和谐的重要组成部分,而“温暖”一词常用来形容人际间的善意和关怀。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Prolonged loneliness and setbacks have made him lose heart and spirit, no longer believing in the warmth between people."
  • 日文翻译:"長い孤独と挫折が彼の心を冷やし、人と人との間の温かさを信じなくなった。"
  • 德文翻译:"Langanhaltende Einsamkeit und Rückschläge haben ihn kalt erwischt und den Willen gebrochen, nicht mehr an die Wärme zwischen Menschen zu glauben."

翻译解读

  • 英文:强调了长期的孤独和挫折对个人心理的影响,以及对人际关系信任的丧失。
  • 日文:使用了“冷やす”(冷却)和“信じなくなる”(不再相信)来表达同样的情感变化。
  • 德文:使用了“kalt erwischen”(冷遇)和“den Willen brechen”(打破意志)来描述心理状态的变化。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论心理健康、人际关系或个人成长的话题中出现。在上下文中,可能会有更多关于这个人经历的具体描述,以及对他未来可能采取的行动或态度的探讨。

相关成语

1. 【寒心消志】形容担心忧虑。同“寒心销志”。

相关词

1. 【孤独】 独自一个人;孤单~的老人丨儿女都不在身边,他感到很~。

2. 【寒心消志】 形容担心忧虑。同“寒心销志”。

3. 【挫折】 压制,阻碍,使削弱或停顿:不要~群众的积极性;失败;失利:经过多次~,终于取得了胜利。

4. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。

5. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。