句子
这位将军披文握武,战场上英勇无畏,书房里文采飞扬。
意思
最后更新时间:2024-08-21 16:34:23
语法结构分析
句子:“这位将军披文握武,战场上英勇无畏,书房里文采飞扬。”
- 主语:这位将军
- 谓语:披文握武,英勇无畏,文采飞扬
- 宾语:无具体宾语,谓语描述主语的状态和行为
句子为陈述句,描述了将军在不同场合下的特点和能力。
词汇学*
- 披文握武:指将军既擅长文学又擅长武艺。
- 英勇无畏:形容将军在战场上勇敢,无所畏惧。
- 文采飞扬:形容将军在书房里文学才华横溢。
语境理解
句子描述了一位将军在战场和书房两个截然不同的环境中的表现。在战场上,他展现出了勇敢和无畏;在书房里,他展现出了文学才华。这种对比强调了将军全面的能力和才华。
语用学分析
句子在实际交流中可以用来赞美某人多才多艺,或在不同领域都有出色的表现。这种描述带有一定的夸张和赞美成分,适合在正式或庄重的场合使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位将军文武双全,战场上勇猛无比,书房中文采斐然。
- 他既是战场上的勇士,也是书房中的文人,才华横溢。
文化与*俗
句子中“披文握武”体现了古代对文武双全的将军的赞美。在**传统文化中,文武双全被视为理想的人格特质。
英/日/德文翻译
- 英文:This general is both scholarly and martial, brave and fearless on the battlefield, and full of literary grace in the study.
- 日文:この将軍は文武両道で、戦場では勇敢で恐れを知らず、書斎では文学の才が飛び交っている。
- 德文:Dieser General ist sowohl gelehrt als auch martialisch, mutig und furchtlos auf dem Schlachtfeld und voll literarischem Flair im Studierzimmer.
翻译解读
- 重点单词:
- scholarly (英) / 文武両道 (日) / gelehrt (德):指有学问的,文武双全的。
- martial (英) / 勇敢 (日) / martialisch (德):指武艺的,勇敢的。
- fearless (英) / 恐れを知らず (日) / furchtlos (德):无所畏惧的。
- literary grace (英) / 文学の才 (日) / literarischem Flair (德):文学才华。
上下文和语境分析
句子在描述一位将军的多面才能,强调其在文武两个领域的卓越表现。这种描述在文学作品或历史记载中常见,用以赞美历史上的杰出人物。
相关成语
1. 【披文握武】握:把握。指人兼有文武之才。
相关词