句子
那个时代的农民常常无衣无褐,靠天吃饭。
意思

最后更新时间:2024-08-23 04:46:05

语法结构分析

句子:“那个时代的农民常常无衣无褐,靠天吃饭。”

  • 主语:“那个时代的农民”
  • 谓语:“常常无衣无褐,靠天吃饭”
  • 宾语:无明确宾语,谓语部分由两个并列的动词短语组成。

时态:一般过去时,表示过去的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 那个时代:指特定的历史时期。
  • 农民:从事农业生产的人。
  • 常常:表示经常性或*惯性的行为。
  • 无衣无褐:形容生活贫困,没有足够的衣物。
  • 靠天吃饭:依赖自然条件,特别是天气,来决定收成和生活。

同义词

  • 无衣无褐:衣不蔽体、衣衫褴褛
  • 靠天吃饭:听天由命、依赖自然

语境理解

句子描述了过去某个时代农民的生活状况,强调了他们的贫困和对自然条件的依赖。这种描述可能出现在历史文献、文学作品或社会学研究中,用以反映当时的社会经济状况和农民的生活状态。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述过去农民的生活艰辛,或者用于对比现代农业的发展。语气的变化可能会影响听者对这一描述的感受,如使用同情或批判的语气。

书写与表达

不同句式表达

  • “在那个时代,农民们经常过着无衣无褐的生活,完全依赖天气来维持生计。”
  • “过去,农民们常常因为缺乏衣物而生活困苦,他们的生计完全取决于天时。”

文化与*俗

文化意义

  • “无衣无褐”反映了古代农民的贫困状态,这种表达方式在**传统文化中常见。
  • “靠天吃饭”体现了农业社会对自然条件的依赖,这种观念在**农业文化中根深蒂固。

相关成语

  • “衣不蔽体”:形容生活极度贫困。
  • “听天由命”:表示接受命运的安排。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "In that era, farmers often lived in poverty, with barely any clothes, relying entirely on the weather for their sustenance."

重点单词

  • era:时代
  • farmers:农民
  • often:常常
  • poverty:贫困
  • clothes:衣物
  • rely:依赖
  • weather:天气
  • sustenance:生计

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了农民的贫困和对自然条件的依赖。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这句话可能用于描述历史时期的农业生活,或者用于讨论农业对自然条件的依赖性。
相关成语

1. 【无衣无褐】褐:本指粗毛布,引申为粗布衣服。没有御寒的衣服。形容生活贫困艰辛。

2. 【靠天吃饭】指依赖自然条件来过日子。

相关词

1. 【农民】 指务农的人。

2. 【无衣无褐】 褐:本指粗毛布,引申为粗布衣服。没有御寒的衣服。形容生活贫困艰辛。

3. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。

4. 【靠天吃饭】 指依赖自然条件来过日子。