句子
那位老艺术家在创作完最后一幅画后,撒手人寰,留下了不朽的艺术遗产。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:46:56

语法结构分析

  1. 主语:那位老艺术家
  2. 谓语:撒手人寰
  3. 宾语:(无直接宾语,但隐含宾语为“生命”或“世界”)
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位老艺术家:指一位年长的、有成就的艺术家。
  2. 创作:进行艺术作品的创造。
  3. 最后一幅画:艺术家生前创作的最后一幅作品。
  4. 撒手人寰:去世,离开人世。
  5. 不朽的艺术遗产:指艺术家留下的永恒的艺术作品。

语境理解

句子描述了一位老艺术家在完成其最后一幅画作后去世,留下了永恒的艺术作品。这个情境强调了艺术家的生命终结与艺术作品的永恒性之间的对比。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对艺术家的敬意和对艺术作品价值的认可。它传达了一种对艺术家生涯的总结和对艺术遗产的尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 那位老艺术家在完成其最后的杰作后,与世长辞,留下了永恒的艺术遗产。
  • 留下了不朽的艺术遗产,那位老艺术家在其最后一幅画作完成后,安详地离开了这个世界。

文化与*俗

句子中“撒手人寰”是一个含有文化色彩的表达,源自**传统文化,意指人去世。这个表达强调了艺术家的生命结束,同时也暗示了其艺术作品的永恒性。

英/日/德文翻译

英文翻译:After completing his final painting, the old artist passed away, leaving behind an immortal artistic legacy.

日文翻译:最後の絵を完成させた後、その老いた芸術家はこの世を去り、不滅の芸術遺産を残した。

德文翻译:Nachdem er sein letztes Gemälde fertiggestellt hatte, verstarb der alte Künstler und hinterließ ein unsterbliches künstlerisches Vermächtnis.

翻译解读

在不同语言的翻译中,重点单词如“老艺术家”、“最后一幅画”、“撒手人寰”和“不朽的艺术遗产”都需要准确传达原文的情感和意义。翻译时要注意保持原文的语境和情感色彩。

上下文和语境分析

句子可能在艺术界或文化界的新闻报道、悼念文章或艺术评论中出现,用于表达对艺术家的敬意和对艺术作品的评价。它强调了艺术家的生命终结与艺术作品的永恒性之间的对比,以及艺术遗产对后世的影响。

相关成语

1. 【撒手人寰】人寰:人世。指离开人世。

相关词

1. 【不朽】 不磨灭,指长存于世不朽的功勋|永垂不朽

2. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

3. 【撒手人寰】 人寰:人世。指离开人世。

4. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

5. 【留下】 谓把东西搁下; 留住下来; 收受下来; 指付钱买下; 停留而攻下。

6. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。

7. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

8. 【遗产】 公民死时遗留的个人合法财产。在我国,遗产包括(1)公民的收入;(2)公民的房屋、储蓄和生活用品;(3)公民的林木、牲畜和家禽;(4)公民的文物、图书资料;(5)法律允许公民所有的生产资料;(6)公民的著作权、专利权中的财产权利;(7)公民的其他合法财产; 历史上遗留、累积的精神财富艺术遗产|文化遗产。