最后更新时间:2024-08-07 18:15:47
语法结构分析
句子:“这对双胞胎姐妹有一点灵犀,常常不约而同地做出相同的决定。”
- 主语:这对双胞胎姐妹
- 谓语:有一点灵犀,常常不约而同地做出
- 宾语:相同的决定
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 双胞胎姐妹:指同一胎出生的两个女孩。
- 灵犀:比喻心意相通,默契。
- 不约而同:没有事先商量而彼此见解或行动一致。
- 相同:完全一样。
同义词:
- 灵犀:默契、心有灵犀一点通
- 不约而同:异口同声、不谋而合
反义词:
- 相同:不同、差异
语境理解
句子描述了一对双胞胎姐妹之间的心灵感应或默契,她们在没有商量的情况下能够做出相同的决定。这种描述常见于文学作品或日常对话中,用以强调双胞胎之间的特殊联系。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来描述人际关系中的默契,尤其是在亲密关系中。它传达了一种积极的人际互动,强调了人与人之间的和谐与理解。
书写与表达
不同句式表达:
- 这对双胞胎姐妹之间有着不可思议的默契,她们总是能够不谋而合地做出相同的决定。
- 她们这对双胞胎姐妹,心有灵犀一点通,常常在没有商量的情况下做出相同的决定。
文化与*俗
灵犀一词源自**古代传说,比喻心意相通。在现代汉语中,它常用来形容人与人之间的默契和理解。
英/日/德文翻译
英文翻译:These twin sisters have a bit of telepathy, often making the same decisions without prior agreement.
日文翻译:この双子の姉妹は少しのテレパシーを持っており、しばしば事前の合意なしに同じ決定を下す。
德文翻译:Diese Zwillingsschwestern haben ein bisschen Telepathie und treffen oft die gleichen Entscheidungen ohne vorherige Absprache.
重点单词:
- telepathy (英) / テレパシー (日) / Telepathie (德):心灵感应
- prior agreement (英) / 事前の合意 (日) / vorherige Absprache (德):事先商量
翻译解读:
- 英文翻译直接使用了“telepathy”来表达“灵犀”,日文和德文也采用了类似的表达方式。
- “不约而同”在英文中翻译为“without prior agreement”,在日文中为“事前の合意なしに”,在德文中为“ohne vorherige Absprache”。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述亲密关系或特殊关系的语境中,强调人与人之间的默契和理解。在文学作品中,这样的描述可以增加故事的情感深度和人物关系的复杂性。在日常对话中,它可以用来说明人际关系的和谐与亲密。
1. 【一点灵犀】 ①指犀角上有纹,两头感应通灵,故比喻心心相印。②指聪敏。
2. 【不约而同】 约:相约。事先没有约定而相互一致。
3. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
4. 【双胞胎】 两个同一胎出生的兄弟姐妹。
5. 【姐妹】 姐姐和妹妹。a)不包括本人:她没有~,只有一个哥哥。b)包括本人:她们~俩都是先进生产者|她就~一个(没有姐姐或妹妹);弟兄姐妹;同胞。
6. 【相同】 彼此无差异。