句子
那次火山爆发噍类无遗,附近的生物无一幸免。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:17:56

语法结构分析

句子:“那次火山爆发噍类无遗,附近的生物无一幸免。”

  • 主语:“那次火山爆发”
  • 谓语:“噍类无遗”和“无一幸免”
  • 宾语:无明确宾语,但“附近的生物”可以视为间接宾语。

时态:过去时,表示已经发生的语态:主动语态。 句型**:陈述句。

词汇学*

  • 那次:指示代词,指代特定的某一次。
  • 火山爆发:名词短语,指火山突然喷发的**。
  • 噍类无遗:成语,意思是全部被消灭,无一幸存。
  • 附近的:形容词,表示距离较近的。
  • 生物:名词,指有生命的个体。
  • 无一幸免:成语,意思是没有任何一个能够幸免于难。

语境理解

句子描述了一次灾难性的火山爆发,导致所有附近的生物都未能幸免于难。这种描述通常用于强调灾难的严重性和广泛影响。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述历史**、自然灾害或警示性的叙述。它传达了一种强烈的悲剧感和无可挽回的损失。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那次火山爆发造成了附近所有生物的灭绝。”
  • “附近的生物在那次火山爆发中无一幸存。”

文化与*俗

句子中的“噍类无遗”和“无一幸免”都是汉语成语,反映了汉语中对于灾难和悲剧的表达方式。这些成语的使用体现了汉语文化的修辞*惯。

英/日/德文翻译

英文翻译: "That volcanic eruption resulted in the complete annihilation of all nearby life forms."

日文翻译: "あの火山の噴火で、近くの生き物は全て絶滅した。"

德文翻译: "Bei dieser Vulkanausbruch wurden alle in der Nähe lebenden Organismen vollständig vernichtet."

翻译解读

  • 英文:强调了“complete annihilation”(完全消灭),传达了灾难的彻底性。
  • 日文:使用了“全て絶滅した”(全部绝灭),同样强调了灾难的全面性。
  • 德文:使用了“vollständig vernichtet”(完全毁灭),传达了同样的灾难性后果。

上下文和语境分析

这个句子通常用于描述自然灾害的严重后果,特别是在历史叙述、科学报道或教育材料中。它强调了自然力量的不可抗拒和人类在面对自然灾害时的脆弱性。

相关成语

1. 【噍类无遗】噍:嚼,吃东西;噍类:指活着的人。没有剩下活人。

相关词

1. 【噍类无遗】 噍:嚼,吃东西;噍类:指活着的人。没有剩下活人。

2. 【生物】 自然界中所有具有生长、发育、繁殖等能力的物体。生物能通过新陈代谢作用跟周围环境进行物质交换。动物、植物、真菌、细菌、病毒等都是生物。

3. 【附近】 靠近某地的~地区ㄧ~居民; 附近的地方他家就在~,几分钟就可以走到。