句子
面对人生的重大抉择,他决定先让自己万念俱寂,再做决定。
意思
最后更新时间:2024-08-08 03:05:44
语法结构分析
句子:“面对人生的重大抉择,他决定先让自己万念俱寂,再做决定。”
- 主语:他
- 谓语:决定
- 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语和宾补)
- 间接宾语:先让自己万念俱寂
- 宾补:再做决定
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 面对:confront, face
- 人生的:of life
- 重大抉择:important decision
- 决定:decide, resolve
- 先:first, initially
- 让自己:to make oneself
- 万念俱寂:all thoughts quieted, mind at peace
- 再:then, afterwards
- 做决定:make a decision
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了一个人在面对人生重大决策时的内心状态和决策过程。
- 文化背景:在许多文化中,面对重大决策时寻求内心的平静是一种常见的做法。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在个人反思、心理咨询或自我成长类的书籍中出现。
- 礼貌用语:这个句子本身较为正式,适合在正式或深思熟虑的场合使用。
- 隐含意义:句子暗示了决策前需要内心的平静和清晰。
书写与表达
- 不同句式:
- 在人生的重大抉择面前,他选择先使内心平静,然后再做出决定。
- 他决定在做出人生重大决策之前,先让自己的思绪平静下来。
文化与习俗
- 文化意义:在很多文化中,面对重大决策时寻求内心的平静是一种智慧的表现。
- 相关成语:心如止水(比喻内心平静,不受外界干扰)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing a significant life decision, he decided to first quiet his mind before making a decision.
- 日文翻译:人生の重大な選択に直面して、彼はまず自分の心を静めてから決断することを決意した。
- 德文翻译:Begegnet einem wichtigen Lebensentscheid, beschloss er, zuerst seinen Geist zu beruhigen, bevor er eine Entscheidung traf.
翻译解读
- 重点单词:
- quiet his mind:使内心平静
- 決意した:决定
- beruhigen:平静
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论个人成长、决策过程或心理调适的文章或书籍中出现。
- 语境:强调在重大决策前寻求内心平静的重要性。
相关成语
1. 【万念俱寂】俱:全部。所有的欲望、打算都消失了。
相关词
1. 【万念俱寂】 俱:全部。所有的欲望、打算都消失了。
2. 【人生】 人的生存和生活人生道路|幸福的人生; 中篇小说。路遥作。1982年发表。高加林高中毕业后一心想离开农村,后因叔父的关系当了县委通讯干事。他抛弃了深爱着他的农村姑娘刘巧珍,而与县广播站播音员黄亚萍相爱。不久,他走后门”当干部的事被人告发,只得回乡劳动,他和黄亚萍的关系也告结束。
3. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
4. 【抉择】 挑选;选择从速作出~。
5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
6. 【重大】 谓物体大而沉重; 大而重要; 指高而重要的官位; 指诗文风格凝重,气象阔大。
7. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。