最后更新时间:2024-08-13 18:15:59
语法结构分析
句子:“他因为忽视了一个小问题,结果造成了不可挽回的损失,真是千里之堤,毁于蚁穴。”
- 主语:他
- 谓语:忽视了、造成了
- 宾语:一个小问题、不可挽回的损失
- 状语:因为、结果、真是
- 补语:千里之堤,毁于蚁穴
时态:过去时(忽视了、造成了) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 忽视:指没有注意到或不重视。
- 小问题:看似不重要的问题。
- 结果:事情发展的最终状态。
- 不可挽回的损失:无法弥补的损失。
- 千里之堤,毁于蚁穴:成语,比喻小问题不注意会导致大灾难。
同义词:忽略、轻视 反义词:重视、关注
语境理解
句子强调了小问题的重要性,如果不加以重视,可能会导致严重的后果。这种观念在**文化中尤为重要,强调细节的重要性。
语用学分析
句子用于警示或教育,提醒人们在处理事情时要细心,不要因为问题小就忽视它。在实际交流中,这种句子常用于告诫或提醒他人。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他因为对一个小问题掉以轻心,最终导致了无法弥补的损失,这正是“千里之堤,毁于蚁穴”的写照。
- 忽视一个小问题,他最终承受了不可挽回的损失,这真是“千里之堤,毁于蚁穴”的教训。
文化与*俗
“千里之堤,毁于蚁穴”是传统文化中的一个重要成语,强调了细节和小问题的重要性。这个成语来源于古代的治水经验,提醒人们要防微杜渐。
英/日/德文翻译
英文翻译:He ignored a small issue, which resulted in an irreversible loss, truly a case of "a dike a thousand miles long destroyed by an ant's nest."
日文翻译:彼は小さな問題を無視したため、取り返しのつかない損失を招いた。まさに「千里の堤も蟻の穴から」というわけだ。
德文翻译:Er hat ein kleines Problem ignoriert, was zu einem nicht wiedergutzumachenden Verlust führte, wirklich ein Fall von "einer tausend Meilen langen Damm, der durch eine Ameisenhöhle zerstört wurde."
重点单词:
- 忽视:ignore
- 小问题:small issue
- 不可挽回的损失:irreversible loss
- 千里之堤,毁于蚁穴:a dike a thousand miles long destroyed by an ant's nest
翻译解读:这个句子通过翻译传达了原句的警示意义,强调了小问题的重要性。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,这个句子都传达了同样的警示意义,即小问题可能导致大灾难。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【因为】 连词。表示原因或理由。
3. 【忽视】 不注意;不重视:不应该强调一方面而~另一方面|~安全生产,后果将不堪设想。
4. 【损失】 损毁丧失。
5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
6. 【造成】 犹造就。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。