句子
他的家族历史悠久,曾经在古代东讨西伐,建立了不小的功业。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:08:41

语法结构分析

  1. 主语:“他的家族”
  2. 谓语:“历史悠久”、“曾经在古代东讨西伐”、“建立了不小的功业”
  3. 宾语:无直接宾语,但“建立了不小的功业”中的“功业”可以视为间接宾语。
  4. 时态:过去时(“曾经”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 历史悠久:指家族有很长的历史,传承久远。
  2. 曾经:表示过去发生过的事情。
  3. 古代:指很久以前的历史时期。
  4. 东讨西伐:形容家族在古代四处征战。
  5. 建立:创建或成立。 *. 不小的功业:指家族在历史上取得的显著成就。

语境理解

这个句子描述了一个家族的历史和成就,强调其历史悠久和在古代的军事活动。这种描述可能出现在家族史、历史书籍或家族聚会等场合。

语用学分析

这个句子可能在家族聚会或历史讲座中使用,用来表达对家族历史的自豪感。语气可能是自豪和敬佩的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的家族,历史悠久,曾在古代四处征战,取得了显著的成就。”
  • “一个历史悠久的家族,他的家族在古代东讨西伐,建立了显著的功业。”

文化与*俗

这个句子可能蕴含了**传统文化中对家族历史的重视和对先辈功业的尊重。成语“东讨西伐”源自古代军事活动,反映了古代战争频繁的社会背景。

英/日/德文翻译

英文翻译:His family has a long history and once engaged in campaigns across the ancient lands, establishing significant achievements.

日文翻译:彼の家族は歴史が長く、古代には東西に征伐し、かなりの功績を築いた。

德文翻译:Seine Familie hat eine lange Geschichte und hat in der Antike im Osten und Westen Kriege geführt und beträchtliche Leistungen erzielt.

翻译解读

在英文翻译中,“has a long history”强调了家族的历史悠久,“once engaged in campaigns across the ancient lands”描述了古代的军事活动,“establishing significant achievements”则总结了家族的成就。

在日文翻译中,“歴史が長く”对应“历史悠久”,“古代には東西に征伐し”对应“东讨西伐”,“かなりの功績を築いた”对应“建立了不小的功业”。

在德文翻译中,“hat eine lange Geschichte”对应“历史悠久”,“in der Antike im Osten und Westen Kriege geführt”对应“东讨西伐”,“beträchtliche Leistungen erzielt”对应“建立了不小的功业”。

上下文和语境分析

这个句子可能在讲述家族历史或文化传承的背景下使用,强调家族的历史地位和成就。在不同的文化和社会*俗中,对家族历史的重视程度可能有所不同,但普遍存在对先辈功业的尊重和传承。

相关成语

1. 【东讨西伐】指四面出兵征战讨伐。同“东征西讨”。

相关词

1. 【东讨西伐】 指四面出兵征战讨伐。同“东征西讨”。

2. 【功业】 功勋事业:建立~。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

5. 【建立】 开始成立~政权 ㄧ~新的工业基地; 开始产生 ;开始形成~友谊ㄧ~邦交。

6. 【曾经】 表示从前经历过或有过某种行为或情况。