句子
警方在破获大案后出榜安民,让市民感到安全有保障。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:22:13
1. 语法结构分析
句子:“[警方在破获大案后出榜安民,让市民感到安全有保障。]”
- 主语:警方
- 谓语:出榜安民,让
- 宾语:市民
- 时态:一般过去时(破获大案后)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 警方:指负责维护社会秩序和安全的执法机构。
- 破获:成功解决或揭露犯罪案件。
- 大案:重大的犯罪案件。
- 出榜:发布公告或通知。
- 安民:安抚民众,使其感到安心。
- 市民:城市中的居民。
- 感到:体验到某种感觉。
- 安全:没有危险或威胁。
- 有保障:有保护或支持。
3. 语境理解
- 句子描述了警方在成功解决重大犯罪案件后,通过发布公告来安抚民众,使市民感到安全和有保障。
- 这种行为体现了警方对社会秩序和民众安全的重视。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于传达警方的工作成效和对民众的关怀。
- “出榜安民”是一种正式且具有权威性的表达方式,旨在增强民众对警方工作的信任和满意度。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “警方成功破获大案后,发布公告以安抚民众,确保市民的安全和保障。”
- “在破获重大案件后,警方通过公告让市民感到安全和有保障。”
. 文化与俗
- “出榜安民”体现了**传统文化中官方对民众的关怀和责任。
- 这种表达方式在**历史上常见,用于传达官方的决策和安抚民众。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:After solving a major case, the police issued a notice to reassure the public, making citizens feel safe and secure.
- 日文翻译:重大な**を解決した後、警察は市民を安心させるために公告を出し、市民が安全で保護されていると感じるようにしました。
- 德文翻译:Nach dem Lösen eines großen Falls haben die Polizei eine Ankündigung herausgegeben, um die Öffentlichkeit zu beruhigen und die Bürger fühlen sich sicher und geschützt.
翻译解读
- 英文:强调了警方在解决重大案件后的行动,以及这些行动对市民感受的影响。
- 日文:突出了警方通过公告来安抚市民的意图,以及市民因此感到的安全感。
- 德文:强调了警方在解决案件后发布公告的目的,以及市民因此感到的安全和保障。
上下文和语境分析
- 句子在描述警方工作成效的同时,也传达了对市民安全感的重视。
- 这种表达方式在社会稳定和公共安全领域具有重要意义,体现了警方与市民之间的互动和信任关系。
相关成语
1. 【出榜安民】榜:旧指官府的告示。贴出告示,安抚人民。
相关词