句子
在古代,两家父母在孩子还未出生时就指腹为婚,约定将来结为亲家。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:35:10

语法结构分析

句子:“在古代,两家父母在孩子还未出生时就指腹为婚,约定将来结为亲家。”

  • 主语:两家父母
  • 谓语:指腹为婚,约定
  • 宾语:将来结为亲家
  • 时态:过去时(在古代)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 指腹为婚:古代的一种婚约形式,意指在孩子还未出生时,父母就为他们定下婚约。
  • 约定:双方达成一致的协议。
  • 亲家:两家因婚姻关系而结成的亲戚关系。

语境理解

  • 句子描述的是古代的一种婚姻*俗,反映了当时的社会文化和家庭关系。
  • 这种*俗体现了父母对子女婚姻的控制权,以及家族间的联姻策略。

语用学研究

  • 该句子在描述历史*俗时使用,用于解释古代的婚姻制度。
  • 在现代交流中,这种表达可能用于对比古今婚姻观念的差异。

书写与表达

  • 可以改写为:“古代的父母们,在孩子尚未降临人世之际,便已为他们定下了婚姻的盟约,期望日后成为亲家。”

文化与*俗探讨

  • 指腹为婚是*古代的一种婚姻俗,反映了当时的家族观念和婚姻制度。
  • 相关的成语或典故:“指腹为婚”本身就是一个成语,用来形容父母在孩子出生前就为他们定下婚约。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the parents of two families would arrange a marriage for their unborn children, promising to become in-laws in the future.
  • 日文翻译:古代では、まだ生まれていない子供たちの結婚を両家の親が指腹で決め、将来親戚になることを約束した。
  • 德文翻译:In alten Zeiten haben die Eltern zweier Familien die Heirat ihrer noch ungeborenen Kinder vereinbart und versprochen, in Zukunft Verwandte zu werden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确传达了“指腹为婚”的含义。
  • 日文翻译使用了“指腹で決め”来表达“指腹为婚”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“vereinbart”和“versprochen”分别对应“约定”和“承诺”,准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 该句子通常出现在讨论古代婚姻制度或文化*俗的文本中。
  • 在现代语境中,这种表达可能用于教育、历史研究或文化比较的讨论中。
相关成语

1. 【指腹为婚】在怀孕时就为子女定下婚约。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【指腹为婚】 在怀孕时就为子女定下婚约。

4. 【父母】 父亲和母亲。

5. 【生时】 出生的年﹑月﹑日﹑时; 活着的时候;生前。

6. 【约定】 事先商定。