句子
在古代,两家父母在孩子还未出生时就指腹为婚,约定将来结为亲家。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:35:10
语法结构分析
句子:“在古代,两家父母在孩子还未出生时就指腹为婚,约定将来结为亲家。”
- 主语:两家父母
- 谓语:指腹为婚,约定
- 宾语:将来结为亲家
- 时态:过去时(在古代)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 指腹为婚:古代的一种婚约形式,意指在孩子还未出生时,父母就为他们定下婚约。
- 约定:双方达成一致的协议。
- 亲家:两家因婚姻关系而结成的亲戚关系。
语境理解
- 句子描述的是古代的一种婚姻*俗,反映了当时的社会文化和家庭关系。
- 这种*俗体现了父母对子女婚姻的控制权,以及家族间的联姻策略。
语用学研究
- 该句子在描述历史*俗时使用,用于解释古代的婚姻制度。
- 在现代交流中,这种表达可能用于对比古今婚姻观念的差异。
书写与表达
- 可以改写为:“古代的父母们,在孩子尚未降临人世之际,便已为他们定下了婚姻的盟约,期望日后成为亲家。”
文化与*俗探讨
- 指腹为婚是*古代的一种婚姻俗,反映了当时的家族观念和婚姻制度。
- 相关的成语或典故:“指腹为婚”本身就是一个成语,用来形容父母在孩子出生前就为他们定下婚约。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, the parents of two families would arrange a marriage for their unborn children, promising to become in-laws in the future.
- 日文翻译:古代では、まだ生まれていない子供たちの結婚を両家の親が指腹で決め、将来親戚になることを約束した。
- 德文翻译:In alten Zeiten haben die Eltern zweier Familien die Heirat ihrer noch ungeborenen Kinder vereinbart und versprochen, in Zukunft Verwandte zu werden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确传达了“指腹为婚”的含义。
- 日文翻译使用了“指腹で決め”来表达“指腹为婚”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“vereinbart”和“versprochen”分别对应“约定”和“承诺”,准确传达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 该句子通常出现在讨论古代婚姻制度或文化*俗的文本中。
- 在现代语境中,这种表达可能用于教育、历史研究或文化比较的讨论中。
相关成语
1. 【指腹为婚】在怀孕时就为子女定下婚约。
相关词