句子
那座古老的建筑群的规模和设计让人叹为观止。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:47:14

语法结构分析

句子:“那座古老的建筑群的规模和设计让人叹为观止。”

  • 主语:“那座古老的建筑群的规模和设计”

    • “那座古老的建筑群”是主语的核心部分,“的规模和设计”是主语的修饰成分。
  • 谓语:“让人叹为观止”

    • “让人”是谓语的使动部分,“叹为观止”是谓语的形容词短语,表示主语所具有的特征。
  • 宾语:无明显宾语,因为“叹为观止”是一个形容词短语,直接修饰主语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 那座:指示代词,用于指代特定的建筑物。
  • 古老的:形容词,表示年代久远。
  • 建筑群:名词,指一组建筑物。
  • 规模:名词,指建筑物的大小或范围。
  • 设计:名词,指建筑物的布局和风格。
  • 让人:动词短语,表示使某人产生某种感觉或行为。
  • 叹为观止:成语,表示非常壮观,令人赞叹不已。

语境理解

  • 句子描述了一个具有历史价值的建筑群,其规模和设计给人留下了深刻的印象。
  • 文化背景和社会*俗可能影响人们对“古老建筑群”的看法和评价。

语用学分析

  • 句子用于赞美和评价,适用于旅游介绍、历史教育或建筑评论等场景。
  • 使用“叹为观止”表达了对建筑群的高度赞赏,语气积极且礼貌。

书写与表达

  • 可以改写为:“那座古老的建筑群以其宏伟的规模和精妙的设计令人赞叹。”
  • 或者:“那座古老的建筑群的宏***和精致设计令人印象深刻。”

文化与*俗

  • “古老的建筑群”可能蕴含着丰富的历史文化意义,反映了特定时代的建筑风格和技术。
  • “叹为观止”是一个常用的成语,用于表达对壮观景象的赞叹。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scale and design of that ancient architectural complex are breathtaking.
  • 日文翻译:あの古い建築群の規模とデザインは息をのむほどです。
  • 德文翻译:Die Größe und das Design dieses alten Gebäudeensembles sind atemberaubend.

翻译解读

  • 英文:使用“breathtaking”来表达“叹为观止”,强调了建筑群的壮观和令人惊叹的特性。
  • 日文:使用“息をのむほど”来表达“叹为观止”,直译为“令人屏息”,同样强调了建筑群的壮观。
  • 德文:使用“atemberaubend”来表达“叹为观止”,直译为“令人屏息”,强调了建筑群的壮观和令人惊叹的特性。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述历史遗迹、旅游景点或建筑展览时使用,强调建筑群的历史价值和美学意义。
  • 在不同的文化和社会背景下,人们对“古老建筑群”的评价和感受可能有所不同。
相关成语

1. 【叹为观止】叹:赞赏;观止:看到这里就够了。指赞美所见到的事物好到了极点。

相关词

1. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

2. 【叹为观止】 叹:赞赏;观止:看到这里就够了。指赞美所见到的事物好到了极点。

3. 【规模】 (事业、机构、工程、运动等)所具有的格局、形式或范围:初具~|~宏大。

4. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。